Diskussion:Urusei Yatsura

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Mps in Abschnitt Okumura
Zur Navigation springen Zur Suche springen

von Benutzer_Diskussion:Mps#Urusei_Yatsura[Quelltext bearbeiten]

Hi, ich würde Dich bitten mich fertig arbeiten zu lassen, bevor du mit Korrekturen um Dich wirfst. An sich habe ich nichts dagegen aber das bringt momentan nur unnötig Unruhe. Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, kannst du ruhig über den Artikel herfallen, aber bis dahin würde ich mich darauf freuen nicht immer nachdem ich an einem Abschnitt gearbeitet habe einen ganz anderen Artikel vor mir zu haben.

Danke :) AnKaiLong 13:55, 28. Mär. 2007 (CEST)Beantworten

Für sowas gibt's die Vorlage:Inuse --Asthma 14:04, 28. Mär. 2007 (CEST)Beantworten
Alles klar THX AnKaiLong 14:47, 28. Mär. 2007 (CEST)Beantworten

Ach ja, noch was... Diese Ausdrucksweise ist in Japan sehr sehr "unflätig" (Ich weiß nicht weit deine Kenntnisse über Sprache und Kultur Japans gehen, da nichts in deinem Profil diesbezüglich steht, aber ich kann dir versichern, dass ich richtig liege). Ich würde es daher gern mit den entsprechend "kräftigeren" Ausdrücken und das über den Kalauer stehen lassen. AnKaiLong 14:03, 28. Mär. 2007 (CEST)Beantworten

Es ist mir schon klar dass das unhöflich ist und das du diesbezüglich weit mehr Ahnung hast, aber die Übersetzungen sind doch recht frei? Es ist mir schon klar das du eine bestimmte Konnotation mit herüberbringen willst, aber besonders die 3. Variante (die ich hier nicht wiederholen möchte), die jetzt glücklicherweise fehlt, schien mir doch über das Ziel hinausgeschossen. Urusai heißt doch eigentlich nur lärmend, nervtötend, während abscheulich doch eine viel weitere Bedeutung hat.
Das yatsu unhöflich ist, und im entsprechenden Kontext auch unflätig, ist mir klar, aber Hooligan schien mir doch etwas weit hergeholt und übertrieben.
Kalauer hat für mich eine negative Konnotation im Sinne von „abgedroschene Wortspiele“ oder „einfältige Wortspiele“ und dergleichen, so dass ich das auf ein neutraleres Wort „Wortspiel“ abänderte. --Mps 13:36, 29. Mär. 2007 (CEST)Beantworten

Zum Thema "High School" siehe bitte auch High School. Eine japanische Oberschule nennt man nun mal High School. Ich hatte zunächst selbst daran gedacht den Begriff Oberschule zu nehmen aber nach dem ich einen Blick auf den High School Artikel geworfen habe entschied ich mich für den Ausdruck High School.

Gruß AnKaiLong 14:46, 28. Mär. 2007 (CEST)Beantworten

Für mich maßgeblich ist einerseits Bildungssystem in Japan, andererseits aber auch folgendes: es stimmt schon dass die Kōtōgakkōs im Englischen High School genannt werden, nichtdestotrotz ist es unsinnig einen englischen Ausdruck dafür zu nehmen. Die Daigakus nennen sich selber im Englischen auch University, dennoch werden alle in der deutschen Wikipedia als Universität XYZ bezeichnet. Der High School-Artikel scheint mir an dieser Stelle doch etwas mißverständlich. Ich würde mal vorschlagen die Frage ob man nun besser High School oder Oberschule verwenden solle, sollte besser im Portal:Japan geklärt werden.
Zum PS: Das jetzt extra auf die Diskussionsseite zu stellen halte ich für etwas ungünstig, wenn an zwei Stellen über dasselbe diskutiert werden kann. --Mps 13:36, 29. Mär. 2007 (CEST)Beantworten
ich wollte die diskussion nur auf diese seite übertragen, um sie ggf. dann auch hier weiter zu führen und andern die chance einer teilhabe zu ermöglichen AnKaiLong 10:43, 30. Mär. 2007 (CEST)Beantworten
zum thema high school oder oberschule; ich denke auch, dass man das zunächst auf dem Japan Portal mal ausdiskutieren sollte um so eine Konvention für alle betreffenden Artikel festzusetzen. Ich denke es gibt mehre Argumente für, oder gegen die eine oder andere Bezeichnung. AnKaiLong 10:47, 30. Mär. 2007 (CEST)Beantworten
ich habe mal ne diskussion, wie vorgeschlagen angestoßen: Portal_Diskussion:Japan#High_School_vs._Oberschule --AnKaiLong 11:56, 30. Mär. 2007 (CEST)Beantworten
Nach der o.g. Diskussion, die (für mich zumindest) zum Schluss gekam, dass "Oberschule" der geeignete Begriff ist.--AnKaiLong 18:56, 12. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Arbeit wird fortgesetzt[Quelltext bearbeiten]

im Moment mache ich eine kleine Uni-Pause, aber der Artikel wird weiterbearbeitet und noch erweitert. --AnKaiLong 10:32, 18. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Urusei Yatsura[Quelltext bearbeiten]

Hmm, irgendwie wirkt der Artkel auf mich eher wie ein Artikel zu dem Universum und den Figuren von Urusei Yatsura und weniger wie ein Artikel zu den Veröffentlichungen von Urusei Yatsura... ? Vielleicht sollte man darueber nachdenken ihn zu teilen und um die Daten zu den Veröffentlichungen zu erweitern? --Stan T. Lor 01:43, 16. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Stimmt, über die Manga und Anime-Veröffentlichung (außer das neue OVA, dass ich heute eingetragen habe) ist auf der deutschen Wikiseite noch nichts zu finden. Wenn ich Zeit habe, werde ich dies noch ergänzen. --Sebijk 21:15, 20. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Ich habe nun damit angefangen, den Artikel um Veröffentlichungen zu ergänzen. Allerdings stehe ich noch vor ein Problem bzgl. der Episodenzahl. In Japan gibt es offiziell 218 Folgen (inkl. 2 TV-Specials). Die ersten 42 Folgen liefen als eine Folge. AnimEigo gibt 195 Episoden an (also die ersten 42 Folgen wurden in 21 zusammengefasst und die 2 TV-Specials als OVA veröffentlicht). Soll ich mich an der japanischen Episodenzahl oder doch der amerikanischen orientieren? --Sebijk 15:53, 21. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Ich wollt hier auch schon lange mal was machen. Die Veröffentlichung orientiert sich am Original, was die in Amerika machen ist uns ziemlich egal. -- Don-kun Diskussion Bewertung 16:02, 21. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Ok, das Problem ist hierbei, dass man keine vernünftige Quellenangabe finden kann, da jede Quelle unterschiedlich berichtet. Folge 1 - 9 und 12 - 21 sind jeweils zwei Kurzgeschichten enthalten. Folge 10 (Pitter-Patter Christmas Eve) lief wie jede Anime TV-Serie 23 Minuten lang, 11 (Ataru Genji Visits Heian-kyo) wurde als Neujahrs-Special ausgestrahlt und ist ebenfalls 23 Minuten lang. Folge 22 (Urusei Yatsura All-Star Bash und Grade School Excursion! Run For It!) wurde in Japan als einstündiges Special mit zwei Folgen ausgestrahlt. AnimeEigo hat Folge 22 als Special auf der letzten DVD drangehangen und in der Episodenliste nicht dazu gezählt. Also wäre nach meiner Meinung 215 Folgen die korrekte Anzahl. (nicht signierter Beitrag von Sebijk (Diskussion | Beiträge) 18:42, 1. Jan. 2010 (CET)) Beantworten
Das mit den Doppelfolgen (sprich 2 Episoden in einer Sendung) am Anfang der Serie stimmt. In Amerika wurden diese jeweils als eine gezählt, daher kommen 195 in Amerika raus, obwohl es 218 Episoden sind. AnKaiLong 01:34, 3. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Anime Guide (aus den USA) schreibt von 197 halbstündigen Folgen, elf OVA und sechs Filmen. Haben die die Kurzfolgen zu halbstündigen zusammengefasst? -- Don-kun Diskussion Bewertung 19:33, 1. Jan. 2010 (CET)Beantworten
jaWP schreibt zur Serie „195 Folgen plus Special, insgesamt 218 Geschichten“ bzw. das zu Anfang pro Folge zwei Geschichten á 15 Minuten enthalten waren und man dann, weil man den Manga einzuholen drohte, auf 1 Geschichte á 30 Minuten (Werbung mitgerechnet) wechselte. Siehe auch http://urusei-yatsura.com/tv-anime.html#text2. --Mps 20:52, 1. Jan. 2010 (CET)Beantworten
Dann müssten das aber immer noch 216 Geschichten sein, da Folge 10 und 11 als ganze Folge ausgestrahlt wurde, laut furinkan.com--Sebijk 22:15, 2. Jan. 2010 (CET)Beantworten
Geschichte ist hier im Sinne von Kapitel gemeint – was wohl auch das bessere Wort ist – und Folge 10 und 11 erzählten zwar jeweils eine zusammenhängende Geschichte, waren aber je in zwei Kapitel unterteilt. --Mps 22:48, 2. Jan. 2010 (CET)Beantworten
Eine Folge kann auch aus mehreren Geschichten bestehen. Doppelfolgen sind es nur, wenn zwischendrin ein Abspann und ein Vorspann war. Die Anzahl der Geschichten ist dann nachrangig. Im Anime Guide wurden wohl Specials als Folgen gezählt. -- Don-kun Diskussion Bewertung 22:24, 2. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Unübersichtlich[Quelltext bearbeiten]

Die Handlung ist im Vergleich zur Beschreibung der Charaktere viel zu kurz geraten und bei der jetzigen Strukturierung gehen dafür 90% des Inhaltsverzeichnis drauf. Das sollte stark überarbeitet/gekürzt werden, um ein wenig die Verhältnisse zu waren. -- 02:04, 29. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Die Beschreibung von Mendō Shūtarō kann man aufjedenfall etwas kürzen, da dort vieles wiederholt wird in Bezug auf Frauen.--Sebijk 22:29, 29. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Beautiful Dreamer und Toho[Quelltext bearbeiten]

Ab der zweiten Minute gibt es ein kleiner Hinweis. Da steht "A Toho Company Ltd. - Kitty Films Joint Production" drauf. Weiß aber nicht, ob sie wirklich nur um den Vertrieb gekümmert haben. Ich habe mal hier ein Screenshot dazu gemacht. --Sebijk 16:37, 30. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Könnte auch ein Fehler der Übersetzung sein. --Don-kun Diskussion Bewertung 16:42, 30. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Das heißt einfach nur Werkskooperation und kann alles mögliche bedeuten, wie eben „wir [Kitty Film] produzieren, ihr [Tōhō] vertreibt“. Die Filme wurden alle von Tōhō (bis auf den letzten sehe ich gerade, der von Argo Pictures) vertrieben, siehe http://www.generalworks.com/databank/movie/title4/usy83.html für den 1. Film und unten die Links für die restlichen Filme. Wichtig sind hier die Items 配給 (Vertrieb), 製作 (Produktion) und 製作協力 (Produktionsassistenz), die sich so auch im Vor- oder Abspann finden lassen sollten. Anzumerken ist das Kitty Films als Produzent keine Animationsleistungen erbracht hat (wie es auch in dem von dir genannten furinkan.com-Link steht), sondern stets deren „Assistenz“. Es mag sein das die später oder auf LD/VHS von Pony Canyon vertrieben wurden – die DVDs zu Film #1, Film #3, Film #4, Kanketsu-hen und My Darling von 2000 wurde z.B. von Five Ace vertrieben was womöglich heißt das Tōhō vielleicht nur den Kinovertrieb übernahm, bei der DVD zu Teil #2 steht dann aber Tōhō – es geht aber auch nur um den Kinovertrieb. --Mps 17:02, 30. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Achso, interessanterweise ist das Toho-Logo beim ersten Film in der französische Veröffentlichung wiederzufinden, während die amerikanische und die japanische DVD es nicht hat. Dann würde ich hinschreiben, dass Tōhō den Kinovertrieb übernahm und die Verwertungsrechte für Filme 1,3-6 später Pony Canyon übernahm. --Sebijk 17:57, 1. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

Kitty Films oder Kitty Film?[Quelltext bearbeiten]

In den USA hat sich die Übersetzung Kitty Films durchgesetzt, die Japaner selbst schreiben aber Kitty Film ohne s dahinter. Quelle: Urusei Yatsura Music Parade (die Mitwirkendeliste am Ende sind in Druckbuchstaben geschrieben). Auch in Italien hat Yamato Video bei der Veröffentlichung von Lamu - La Ragazza Dello Spazio im Ending und in Urheberrechtsvermerk im DVD-Cover "Kitty Film" geschrieben. Kaze / Anime-Virtual schreibt für Ranma 1/2 und Maison Ikkoku Movie Kanketsuhen im DVD-Cover ebenfalls Kitty Film. Also wäre ich dafür, dass wir Kitty Film ohne s dahinter schreiben. --Sebijk 18:11, 1. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

mhm, da es keine Gegenvorschläge gibt, werde ich zukünftig "Kitty Film" ohne das "s" dahinter verwenden --Sebijk 22:41, 20. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Napier zu Beautiful Dreamer[Quelltext bearbeiten]

Susann Napier schreibt auch ein bisschen was zu Beautiful Dreamer. Das würde in diesem Artikel aber zu weit führen. Wenn es mal eine Auslagerung gibt, sollte man das Buch auch heranziehen. --Don-kun Diskussion Bewertung 21:55, 1. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Ich wäre auch für die Auslagerung von Urusei Yatsura 2: Beautiful Dreamer, da der inhaltlich doch sehr von dem Standard der Serie unterscheidet. Vielleicht könnte man ja einen Entwurf schonmal machen --Sebijk 16:57, 11. Apr. 2011 (CEST)Beantworten
Ich hab unter Benutzer:Sebijk/Urusei_Yatsura_2:_Beautiful_Dreamer einen Entwurf angefertigt. Wird je nach Zeit ausgebaut und mit Quellenangaben versehen --Sebijk 17:53, 11. Apr. 2011 (CEST)Beantworten
Ich brauche noch Hilfe bei der Handlung, da ich nicht wirklich gut im Formulieren bin. --Sebijk 01:37, 16. Jul. 2011 (CEST)Beantworten
Dort hat sich jetzt einiges getan. --Don-kun Diskussion Bewertung 07:32, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten
So, habs jetzt öffentlich gestellt, danke dir für die Mithilfe. --Sebijk 17:59, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Wie weiter nach Überarbeitung[Quelltext bearbeiten]

Nachdem ich den Artikel jetzt überarbeitet habe: Wie gehts weiter? Im letzten halben Jahr wurde der Artikel ja deutlich besser. Vielleicht ein Review? --Don-kun Diskussion Bewertung 21:56, 1. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Ich werde später noch den OVA und Specialbereich überarbeiten, dieser ist momentan noch zu undeutlich.--Sebijk 21:04, 3. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

OVAs und Specials[Quelltext bearbeiten]

So, ich habe nun endlich eine Liste dort angelegt. Kann noch ein wenig überarbeitet werden, zumal bei einigen die Romaji-Bezeichnung fehlen. --Sebijk 00:12, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Wurde Urusei Yatsura '87: Yume no Shikakenin, Inaba-kun Tōjō! Ramu no Mirai ha Dōnaruccha!? wirklich mal im TV gezeigt? Wenn ja, welcher Sender?--Sebijk 15:39, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten
jaWP schreibt lediglich, dass es am 18. Juli 1987 auf VHS erschien. Es ist also eine OVA und kein TV-Special. --Mps 16:11, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten
Gut, weil ich hatte es unter furinkan.com/uy gelesen, dass es ein TV-Special sei, aber genauere Informationen findet man dort auch nicht.--Sebijk 17:59, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Urusei Yatsura: Itsudatte My Darling[Quelltext bearbeiten]

Lese gerade unter http://www.madhouse.co.jp/works/1992-1990/works_movie_urusei_mydalin.html, dass der Film am 18.08.1991 fertiggestellt wurde, zum gleichen Datum, als die Jubiliäumsfeier war. Sollten wir das als Datum verwenden? Ich weiß aufjedenfall, dass auf der Jubiliäumsfeier Ausschnitte vom Film gezeigt worden sind, wo die Synchronsprecher live einige Szenen gesprochen haben. --Sebijk 01:08, 31. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Das Datum kannst du übernehmen und dann noch hinschreiben das die reguläre Kinoveröffentlichung am 2. November 1991 stattfand, so wie ich jaWP und das hier verstehe gleichzeitig (d.h. wohl Double Feature) mit Ranma ½: Chūgoku Nekonron Daikessen! Okite Yaburi no Gekitō Hen!!. --Mps 13:00, 2. Aug. 2011 (CEST)Beantworten
Ja, der erste Ranma 1/2-Film lief mit dem letzten UY-Film zusammen, findet man auch im Kinotrailer wieder. Da der erste Ranma 1/2 Film auch auf Deutsch hier erschienen ist, sollte man da nicht den offiziellen dt. Titel nehmen?--Sebijk 16:13, 3. Aug. 2011 (CEST)Beantworten
Ja, natürlich den dt. Titel. --Mps 17:37, 3. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Laserdisc-Sammlung[Quelltext bearbeiten]

Die Laserdisc der Kinofilme hab ich unter http://page6.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/f106973865 wiedergefunden, sind also wirklich 5 Kinofilme gewesen. Bei den OVAs unter http://page16.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/u35783214 sind es insg. 9 OVAs und bis auf eins jeweils 2 OVAs pro Disc, was dann fünf macht. Und http://page2.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/b125619959 dürfte die begrenzte Laserdisc TV-Sammlung gewesen sein. Vielleicht hat jemand noch eine andere Quelle, da Auktionslinks nur eine begrenzte Laufzeit haben. --Sebijk 14:23, 24. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Originalpreis der TV-Box war 330.000 Yen. --Sebijk 20:09, 24. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Nie in Deutschland erschienen[Quelltext bearbeiten]

Urusei Yatsura ist ja bekanntlicherweise nie in Deutschland erschienen... weder Manga, noch Anime. Die Gründe liegen sicherlich im Stil der Serie. Es kommen häufig Referenzen zu Wehrmacht und SS auf: Die Privat Armee vom Mendou Clan trägt SS Uniformen (schwarz mit markantem Stahhelm). Auch paradiert/marschiert diese "Armee" im Stechschritt und antwortet mit einem "Jawohl!". Es kommt hinundwieder auch eine Handbewegung vor, die leicht als Führergruß durchgeht. Desweiteren hat die Familie ein Arsenal an Waffen aus der Zeit: MG-42, Tiger Panzer, Panther Panzer, Kübelwagen, Haubizen, StuKas, BF 109,...

Hat jemand vielleicht eine Quelle, bei der eine mögliche Begründung, seitens der Fernsehanstalten, steht, die darauf eingeht?

Denn der Manga ist ja in mehreren Europäischen Ländern, allen voran Italien erschienen. Auch das Anime wurde/wird dort ausgestrahlt.AnKaiLong 17:38, 14. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Ja, soweit ich weiß, wurde es in Frankreich (jedoch geschnitten und viele Veränderungen), Italien, Spanien und Portugal ausgestrahlt. Aber ich hätte keine Quelle dafür, was deutsche Fernsehsender zu Urusei Yatsura sagen, von RTL II kriegt man zu Urusei Yatsura nur Standardantworten, wie wenn man sich irgendeine andere Serie wünschen würde und von anderen Fernsehsendern habe ich bisher noch keine Antwort bekommen, aber ich werde es auf den laufenden halten.--Sebijk 20:17, 17. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Zu der Mangaserie weiß ich, dass ein Mitarbeiter von EMA gesagt hatte, der Zeichenstil von Urusei Yatsura sei ja viel zu alt und alte Rumiko Takahashi-Serien verkaufen sich halt schlecht. Quelle: http://www.comicforum.de/showthread.php?p=2898597#post2898597 und unter http://www.animey.net/specials/183 wird auch was zu UY-Manga berichtet.--Sebijk 20:27, 17. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Wortwitz[Quelltext bearbeiten]

Über den Wortwitz wird leider viel zu wenig geschrieben. Dabei ist er einer der zentralen Elemente. Ich hatte, als ich damals anfing den Artikel (neu) zu schreiben, vor allem bei den Namen schon einiges dazu geschrieben. Jedoch scheint das dem (durchaus legitimen) Weiterbearbeiten zum Opfer gefallen zu sein. Vielleicht könnte man ja ein seperates Kapitel darüber machen. Da könnte man auch auf die Namen und anderen wichtigen Kleinigkeiten eingehen.

Gerade mit all den Elementen aus Folklore und Shintou blüht der zum Teil echt derbe Sprachwitz total auf. Im Englischen geht er leider fast völlig verloren.

Noch ein Punkt sind die für jeden Charakter typischen Phrasen. Auch darauf sollte noch näher eingegangen werden. (auch das gab es schon bis zur Streichung) AnKaiLong 17:47, 14. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Für solch "zentrale Elemte" bräuchte es dann auch Quellen, die belegen dass die Benennung ein Wortwitz ist, dass das ein wesentliches Element der Serie ist et.cet. Eine bloße Aufzählung (behaupteter) Wortwitze hat für den Leser keinen Mehrwert. Das gleiche gilt für "typische Phrasen". Ohne Zusammenhang der Serie oder eine Erklärung warum die erwähnenswert sind, braucht man die garnicht zu erwähnen. --Don-kun Diskussion Bewertung 18:31, 14. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Der US-Publisher hat bei der Untertitelung stets auf die japanische Wortwitze hingewiesen und oben kurz erklärt, was es heißt. Zum Beispiel in Folge 3, als Sakurambō sich vorstellt, wird der Name kurz in Kanji gezeigt, was auch verrückter Mönch heißen könnte. Der Wortwitz hier spielt in der Serie schon eine Rolle, denn jedesmal wenn er auftaucht, passieren stets Katastrophen. Die erklärten Wortwitze von Animeigo sind auch unter http://www.animeigo.com/liner/anime/urusei-yatsura-tv-series zu finden. --Sebijk 15:25, 17. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Wortwitz ist bei japanischen Mangas, insbesondere bei komischen, generell ein sehr wichtiges Element. Da die japanische Sprache sowohl Bildzeichen mit Bedeutung, als auch bedeutlungslose Silbenzeichen nutzt und es je nach Situation (nenn ich das mal) eine andere Lesung gibt, führt das ganz automatisch zu Wortwitz, einem Spiel mit Bildern, Zeichnungen und Lesungen. Takahashi Rumiko spielt besonders gern mit der Sprache, vor allem in Urusei Yatsura, oder auch Ranma. Bei Urusei Yatsura ist der Wortwitz zum Teil sogar recht derbe. Als Quelle für diese Behauptung kann man alle Mangas und Anime-Folgen von Urusei Yatsura anbringen. --AnKaiLong 16:23, 1. Nov. 2011 (CET)Beantworten
In den Folgen bzw. den Mangas wird also gesagt: Jetzt kommt ein Wortwitz!? Nene, eigene Interpretation ist als Quelle nicht zulässig. Dass es in Komödien Wortwitze gibt, ist auch nichts ungewöhnliches und per se nichtmal erwähnenswert. Eine besondere Bedeutung muss schon mit Sekundärquellen belegt sein. --Don-kun Diskussion Bewertung 16:46, 1. Nov. 2011 (CET)Beantworten

Okumura[Quelltext bearbeiten]

Im Abschnitt "Spiele" wird auf den Begriff Okumura verlinkt. Das war bis gerade eine Weiterleitung auf einen Ingenieur, jetzt ist es eine Familiennamens-BKL. Leider habe ich in en:Okumura nicht entdecken können, was sich dahinter verbirgt. Vielleicht könnte jemand den passenden Klammerzusatz oder eine entsprechende Lemma-Ergänzung finden, die Verlinkung korrigieren und die BKL entsprechend ergänzen. Das wäre prima. --Scooter Backstage 21:11, 9. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

Das ist offenbar dieser Spielehersteller, auf den auch die Einzelnachweise verweisen. Ob es zu dem je einen Artikel gibt? Vielleicht ein Lemma mit (Spielehersteller) oder sogar entlinken? --Don-kun Diskussion 22:07, 9. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Ich habe Artikel und BKL mal entsprechend ergänzt. Der Spielautomatenhersteller dürfte mit einem Umsatz von 170 Mio. € (2006) wohl relevant sein. --Mps、かみまみたDisk. 11:16, 10. Jul. 2014 (CEST)Beantworten