Diskussion:Zgharta

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Emergency doc in Abschnitt Bedeutung?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Syrisch vs. Syrianisch[Quelltext bearbeiten]

Syriac wurde falsch aus dem Englischen als Syrisch übersetzt!!!! Richtig ist Syrianisch. Gruss, Jodi (nicht signierter Beitrag von 81.62.163.206 (Diskussion) )

Nur, daß en:Syriac language auf Syrische Sprache interwiki-verlinkt ist. --Matthiasb 10:14, 27. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Was bitte schön soll "syrianisch" sein? Im Deutschen wird ein bestimmter aramäische Dialekt als syrisch bezeichnet - entsprechend syriac im englischen. Alles korrekt! Shmuel haBalshan 10:32, 27. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Wenn Deine Behauptung stimmen würde, dann würden die Wörter "Syriac" und "Syrian" das gleiche bezeichnen! Das ist falsch. Gruss, Jodi

Du liegst falsch. 1. "Syrianisch" gibt es im Deutschen nicht. 2. Die englische Unterscheidung kenne ich - aber "syrian" bezieht sich nun ja gerade nicht auf die Sprache, sondern "syriac". 3. Also? Shmuel haBalshan 18:17, 27. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Aus den folgenden Gründen, denke ich nicht, dass ich falsch liege. 1. In Zgharta salbst unterscheidet man zwischen "Syrisch" und "Syrianisch". "Sure" ist die bezeichnung eines Syrers, und "Ser jene" ist die Bezeichnung der Sprache. 2. "Syrianisch" gibt es wohl in der Deutschen Sprache, wenn auch nur im amtlichen Gebrauch. 3. Zgharta ist auch keine Stadt wie in dem Artikel bezeichnet. Zwar hatte Souleiman Frangieh (Sleimen 'zgir) versucht Zgharta als "Stadt" im amtlichen Sinne umzuwandeln, aber der Verusch schlug aufgrund der fehlenden Voraussetzungen fehl. (nicht signierter Beitrag von 151.96.0.8 (Diskussion) 14:58, 30. Nov. 2006;) --Matthiasb 19:40, 30. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Syrianisch gibt es im amtlichen Sprachgebrauch eben nicht, wie man leicht hier feststellen kann. --Matthiasb 19:40, 30. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Ich glaube eher schon, bitte hier schauen: [1]. (nicht signierter Beitrag von 80.135.91.77 (Diskussion) )--Matthiasb 19:40, 4. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Danke, der Link ist der beste Beweis dafür, daß "syrianisch" eben keine im Deutschen gebräuchliche Sprachbezeichnung ist. Dort ist von Volkszugehörigkeit die Rede, das Wort ist - bewußt - in "" gesetzt usw. Sorry, die Sprache heißt syrisch (nicht zu verwechseln mit dem arabischen Dialekt, der in Syrien gesprochen wird), im englischen syriac. EOD. Shmuel haBalshan 22:10, 3. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Bedeutung?[Quelltext bearbeiten]

Ehden besitzt als beliebte Sommerfrische zahlreiche kleine Geschäfte, Gartenlokale und Hotels., was genau bedeutet Sommerfrische in diesem Zusammenhang?--Emergency doc (Disk) 13:59, 30. Apr. 2015 (CEST)Beantworten