Kategorie Diskussion:Fußballverband

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Wassermaus in Abschnitt Warum nicht deutsch?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zum wiederholten Male verschiebt der Benutzer:Fanfinifinfon (als dieser oder häufig nur als IP-Adresse) die Ethiopian Football Federation auf ein deutsches Lemma, obwohl analog zu allen anderen Fußballverbänden diese in ihrer offiziellen Bezeichnung (hier Englisch) geführt werden. Was kann man gegen diesen "Vandalismus" tun? -- Chtrede 10:57, 15. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Auf der Diskussionsseite ansprechen, sonst WP:3M oder WP:VM. Die Bezeichnung der Verbände ist in WP jenseits des Fußballs so einheitlich nicht geregelt (z.T. sind die offiziellen Namen ja auch französisch oder in Landessprache, hier ist die eigenbezeichnung vermutlich wirklich englisch und das daher so richtig. --HyDi Sag's mir! 00:00, 17. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Ist erledigt. Benutzer wurde kurzzeitig gesperrt und Verschiebungs-Sperre eingerichtet. -- Chtrede 08:18, 17. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Warum nicht deutsch?[Quelltext bearbeiten]

Aber mal generell gefragt: Warum werden hier die "offiziellen" Bezeichnungen verwendet (was auch immer "offiziell" heißen mag - mal ist es Landessprache wie bei Kroatien, mal englisch wie beim Iran, mal sonstwie. Ich behaupte: Hrvatski nogometni savez ist nicht selbsterklärend für Deutschsprachige Menschen; "Kroatischer Fußballverband" sehr wohl. Reilinger (Diskussion) 13:22, 4. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Erklärungsversuch: Eigennamen, Firmennamen etc. kann man nicht einfach "frei Schnauze" übersetzen. Ich nenne ja Prince Harry auch nicht einfach Prinz Harald, auch nenne ich z.B. Royal Dutch Shell nicht einfach Königliche Niederländische Muschel... Viele der Fußballverbände haben ihren offiziellen Namen in Landessprache + Englisch, so z.B. beim Iran (siehe deren Logo unter http://ffiri.ir/html/). --Chtrede (Diskussion) 14:50, 4. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Einspruch!! Es geht nicht um Eigennamen wie "Shakespeare" (="Schüttelspeer") oder Firmennamen wie "Mitsubishi" (="drei Rauten") - die werden selbstverständlich in Publikationen oder in den Radionachrichten so genannt. Anders aber ist es bei beschreibenden Bezeichnugnne wie "grönländischer Fußballverband". Welcher Nachrichtensprecher hat je gesagt, dass das "Wezārat-e Eṭṭelāʿāt-e Ǧomhūrī-ye Eslāmī-ye Īrān" eine Erklärung herausgegeben hat? Welche Zeitung schreibt, dass "Quân Đội Nhân Dân Việt Nam" einen neuen Obersten Chef hat? Kapiert doch keiner! Also ich bin für verständliche Lemmata. -- Wassermaus (Diskussion) 20:00, 22. Apr. 2019 (CEST)Beantworten