Diskussion:Federazija (Gebäude)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Rita2008 in Abschnitt Name
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name[Quelltext bearbeiten]

Nach meinem Verständnis bedeutet Federazija auf Deutsch "Föderation". Warum wird der Artikel nun mit der englischen Übersetzung "Federation" benannt? Der im Englischen übliche Name des Gebäudes lautet m.W. "Federation Tower". In deutschen Artikeln darüber finde ich sowohl das englische "Federation Tower" und "Federation" als auch das deutsche "Föderation" oder Varianten wie "Föderation-Komplex", z.B. in [1], [2], [3], [4], [5]. Daher sollte man in der de. WP, finde ich, die deutsche Form bevorzugen und einen Redir von Federation Tower aus anlegen. "Federation" selbst halte ich für völlig entbehrlich. --Payton 16:22, 20. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Sehe ich im Prinzip genau so, aber warum es nicht einfach beim russischen Namen belassen? --MB-one 19:27, 22. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
@Tohma: ganz meine Meinung. Ich verstehe nicht, was die englische Bezeichnung hier soll. Die originale russische Website zum Bauwerk ist https://fedtower.ru/ und dort ist die Bezeichnung Башня Федерация, zu deutsch etwa „die Federazija-Türme“. Alles andere gehört in die englische WP, bzw. ist TF. Weblinks sollten die Adresse verstecken und einen aussagekräftigen Titel haben. --Rita2008 (Diskussion) 17:51, 13. Mai 2022 (CEST)Beantworten
Man sehe sich einfach die Lemmata anderer Sprachen an, dort jeweils in der Landessprache, wäre hier Föderationsturm. Wenn die nicht gewünscht ist, dann passt nur die international verwendete Bezeichnung Federation Tower, wie auch bei Commons und auf der Website angegeben.--Tohma (Diskussion) 17:58, 13. Mai 2022 (CEST)Beantworten
Auf der originalen (russischen ) Website steht die Bezeichnung in russisch. Und übrigens sehe ich auch auf der Startseite der englischen ersion nur die russische Bezeichnung. --Rita2008 (Diskussion) 19:15, 13. Mai 2022 (CEST)Beantworten
Noch einmal, die anderen Sprachen helfen weiter: es wird die Übersetzung in die Landessprache oder "Federation Tower" verwendet.--Tohma (Diskussion) 11:19, 14. Mai 2022 (CEST)Beantworten
Seit wann bezieht sich die deutsche WP auf dei anderen Sprachversionen? Und wenn hier ein Lemmaname seit Jahren etabliert ist, sollte man ihn auch verwenden. --Rita2008 (Diskussion) 19:06, 15. Mai 2022 (CEST)Beantworten

Höhe des 2. Turmes[Quelltext bearbeiten]

Laut Emporis (siehe: [6]) soll der "Vostok" - Turm doch 354 m hoch werden, und nicht wie im Artikel beschrieben nur 242 m. Das gleiche steht auch bei Skyscraperpage.com ([7], also wundert mich diese Information hier im Artikel jetzt doch ein wenig. --Daondo 01:48, 16. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Scheint wohl zu stimmen, andernfalls wäre ein Feuer sieben Meter bw. drei Stockwerke über dem Dach schwer möglich ^^. -- Platte ∪∩∨∃∪ 20:46, 3. Apr. 2012 (CEST)Beantworten


Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 08:28, 23. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Hotel[Quelltext bearbeiten]

Das mit dem Grand Hyatt scheint nicht eingetreten zu sein. --Lars (User:Albinfo) 22:44, 22. Nov. 2020 (CET)Beantworten