Diskussion:Groucho Marx

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von Punne in Abschnitt Übersetzung "institution"
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Groucho Marx“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Anmerkungen des Autors[Quelltext bearbeiten]

  • Der Text ist eine Übertragung des Artikels auf der Englischen Wikipedia.
  • Die deutsche Übersetzung der Zitate ist frei, da sich einige Wortspiele nur schwer übersetzen lassen.



Sind die Übersetzungen seiner Zitate wörtlich aus den Filmen entnommen? Sie wirken so hölzern übersetzt. -- Atari 22:42, 5. Jun 2005 (CEST)

hölzern? "außerhalb eines hundes" ist nicht hölzern, sondern schlicht und einfach falsch. 14:57, 31. Jan. 2007 (CET)

Überabeiten[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel muss dringend überarbeitet werden. Der Lebenslauf ist fragmentarisch, sagt nichts über sein Herkommen, wie er zum Film kam, wie seine Karriere verlief. Er ist mit Zitaten durchsetzt, die keine biographischen Aufschlüsse geben. Es fehlt sogar ein Foto, obwohl auf den Commons eines zur Verfügung steht: Bild:Early_marx_brothers_with_parents.jpg. Die englischsprachige Wikipedia zeigt, wie man es richtig macht: en:Groucho Marx. -- ChrisM 09:52, 25. Mai 2006 (CEST)Beantworten

...und bei den Lieder fehlt noch „Lydia, the tattooed Lady“!
Gruß, Das .°.X - Humor? 20:48, 8. Jul 2006 (CEST)

Überarbeitete Version[Quelltext bearbeiten]

Der Anfang ist gemacht. Zwar nur eine Übertragung aus der englischen Version, aber schon mal was...

Ich hab mal die Familiendaten ausgeblendet. Ich finde das past besser in den Artikel über die Marx-Brothers hinein.--Schumir 20:02, 29. Nov. 2006 (CET)

Verbesserungswürdig?[Quelltext bearbeiten]

Mag ja sein, daß man noch etwas verbessern kann, Eva K., aber anstatt das so in den Raum zu stellen, wäre es nett entweder zu präzisieren oder zu tatsächlich zu verbessern. Ich habe schon einige Zeit daran gesessen ihn zu übertragen. Sprachliche Bedenklichkeit anzukreiden finde ich gelinde gesagt, nicht sehr nett!!!

ich bin mal mit dem Besen drübergegangen. Da hatte es teilweise etwas geholpert oder war zu sehr POV. Falls was Wichtiges rausgefallen sein sollte, kannst du esgern wieder einbauen. Und deine Anmerkungen liste ich hier auf, in den Artikel gehören sie nicht. Danke nochmal und Grüße von --nfu-peng Diskuss 20:55, 16. Dez. 2006 (CET)Beantworten
Es gibt immer noch ein paar ulkige Formulierungen. Vielleicht kann das ja mal jemand mit etwas Sachkenntnis verbessern?
  • "Groucho hatte seine Gäste (außer die ihm bekannten) niemals vorher gesehen." (Grammatik und Sinn?)
  • "Es gab zugegebenermaßen zwei Schreiber, die gelegentlich selbst einige Witze einbrachten." (Vor wem muss man hier etwas zugeben?)
  • „Zum Zeitpunkt seines Todes war er mit 86 Jahren der älteste der Marx Brothers, Zeppo starb zwei Jahre nach ihm.“ (Was soll dieser blödsinnige Satz? Zu der Zeit waren Zeppo und er die einzigen noch lebenden Brüder. Der Satz sagt also soviel aus, als würde man schreiben, dass Zeppo nach Grouchos Tod der reichste, größte und lebendigste Marx Brother war)… (nicht signierter Beitrag von Newlin (Diskussion | Beiträge) 12:03, 30. Sep. 2020 (CEST))Beantworten

Typisches Bild fehlt[Quelltext bearbeiten]

Leider enthält der Artikel kein Bild, das Groucho Marx in seiner "typischen" Erscheinung mit aufgemaltem Schnurrbart, Brille und Zigarre zeigt. Der Artikel enthält:

  • Groucho als jungen Mann (ohne Schnurrbart/Brille/Zigarre)
  • eine Karikatur (aber eben nicht Groucho selbst)
  • Groucho, Chico und Harpo im reiferen Alter, wobei Groucho einen echten Schnurrbart trägt und keine Zigarre zu sehen ist
  • die typischen Merkmale als Icon (wieder nicht Groucho selbst)

Ausgerechnet Groucho, wie er einem aus den klassischen Filmen der Gebrüder Marx vertraut ist, ist also nirgends zu sehen. Wahrscheinlich dürfte es aber auch sehr schwer sein, ein solches Bild unter geeigneter Lizenz aufzutreiben... Gestumblindi 19:03, 19. Aug. 2007 (CEST)Beantworten


Andere Frage zum Bild: Wenn lt. Artikel er sich ca 1951 einen Bart wachsen ließ, warum hat er ihn dann schon 1948 auf dem Bild? Eines der beiden Daten stimmt also nicht --Don Broto 22:42, 24. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Übersetzung "institution"[Quelltext bearbeiten]

Sein Wortspiel „Marriage is a wonderful institution. But who wants to live in an institution?“ („Die Ehe ist eine wunderbare Institution, aber wer möchte schon in einer Institution leben?)“ ist so nicht korrekt übersetzt und verfehlt den eigentlichen Witz. Richtig müsste es auf Deutsch heißen: "...aber wer möchte schon in einer Anstalt leben (mental institution = psychiatrische Anstalt)". Groucho ist eben kaum zu übersetzen, darunter leiden ja alle Synchronisationen. (DoctorBlues)

D'accord. Ich entferne die Übersetzung. --Schoener alltag (Diskussion) 18:45, 13. Jan. 2014 (CET)Beantworten
Geht's noch? Der Wortwitz funktioniert eben sehr gut, weil "Institution" im Deutschen wie im Englischen die exakt selbe Bedeutung hat. Siehe https://de.wiktionary.org/wiki/Institution - und "Anstalt" ist nicht richtig übersetzt; wenn schon "übersetzen" (eher: ein Synonym finden), dann bitteschön "Einrichtung". --Lkl11:05, 13. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

I beg to differ - "Institution" mag im Deutschen (vor allem in jüngerer Zeit, schlechten Übersetzungen aus dem Englischen folgend) die Bedeutung mit einschließen; aber recht eigentlich bezeichnet das Wort eben eine Art behördliche bzw offizielle Einrichtung (was auch eine "Anstalt" im eigentlichen Sinne ist); darauf aufsetzend die metaphorische Variante, dass etwas gewissermaßen offiziell installiert und daher kaum wegzudenken ist. Der Wortwitz mit "Institution" funktioniert genau deshalb nicht besonders gut, weil bei uns im Gegensatz zum Englischen die erste Assoziation des Hörers nicht unbedingt "Irrenanstalt" sein dürfte, sondern irgendwas in einem breiten Spektrum verschiedener offizieller Funktionen von wissenschaftlichem Institut über Schulen und Polizeidienststellen bis hin zu obengenannter Metapher. "Anstalt" lenkt die Assoziation ziemlich schnell auf die intendierte Bedeutung, und ist daher - zumindest für unsere enzyklopädischen Zwecke - mMn die bessere Wahl. (nicht signierter Beitrag von Punne (Diskussion | Beiträge) 08:17, 10. Mär. 2024 (CET))Beantworten

und da ich es gerade sehe: "Einrichtung" ist auch keine glückliche Übersetzung; eine Einrichtung kriegt man bei Ikea, und es gibt bestimmt nur wenig Menschen, die ohne Einrichtung leben wollen und können. ;)
Ich maße mir jetzt mal an, das wieder zu ändern, und eine Erläuterung hinzuzufügen. Ist ja eine Enzyklopädie, und kein Comedyclub. --Punne (Diskussion) 08:28, 10. Mär. 2024 (CET)Beantworten

den Ruf schuf, der witzigste Mann Hollywoods zu sein.[Quelltext bearbeiten]

Platitüde. Wer kann das belegen, sonst nehme ich es heraus. Dali hat Harpo so genannt, W.C. Fields wurde so genannt, aber Groucho? Bitte mit GoogleBooks belegen, sonst ... Und ich BIN Marxist! GEEZERnil nisi bene 11:18, 14. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

korrigiert. --Schoener alltag (Diskussion) 11:36, 14. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Unklarheit[Quelltext bearbeiten]

"1909 hatte Minnie es geschafft, ihre Söhne in einen zweitklassigen Varieté Act zu managen."

der satz liest sich wie eine schlechte übersetzung aus dem englischen, und lässt mehrere fragen offen:

a) hat sie ihre söhne zu einem eigenen act GEMACHT, oder nur einem bestehenden hinzugefügt?

b) war sie managerin ihrer söhne, oder dieses acts, oder beider? oder hat sie es nur geschafft (engl manage), die söhne dort unterzubringen?

c) welche quelle sagt uns dies? vielleicht könnte man dort ja a) und b) beantworten...


--Punne (Diskussion) 08:23, 10. Mär. 2024 (CET)Beantworten