Diskussion:Käsekuchen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Monaten von 213.144.24.204 in Abschnitt Cheesecake - Käsekuchen - Quarktorte
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Käsekuchen“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Cherchez le Käse[Quelltext bearbeiten]

Wieso heisst der Käsekuchen Käsekuchen wenn doch gar kein Käse drin ist? Vielleicht kann man ja dazu noch ein Absatz einfügen.

Quark ist ein Käse, also ist doch ein Käse drin.--Jaelle 14:31, 7. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Er sieht aus wie ein Käselaib...daher wird das wohl kommen oder nicht? 85.179.63.60 17:35, 22. Mär. 2008 (CET)Beantworten
Nein, sondern Quark ist so was ähnliches wie ein Frischkäse oder ein weißer Käse. Maikel 15:50, 14. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

D, CH, Ö[Quelltext bearbeiten]

nicht nur in der schweiz sagt man zu käsekuchen quarktorte, aber auch in den deutschen ländern, die man zu mitteldeutschland (heute fälschlich ostdeutschland) rechnet, sagt man Quarkkuchen. dies müßte in dem artikel an geeigneter stelle vermerkt werden Pm 18:22, 20. Jun 2004 (CEST)

Dann tu das! --Seidl 18:23, 20. Jun 2004 (CEST)
wollte dies eigentlich den urautoren überlassen, da gibt es bei den essenartikeln ein paar sehr empfindliche Pm 18:25, 20. Jun 2004 (CEST)
Ich habs jetzt nach soviele Jahren trotzdem mal gemacht - ich kenne es auch aus Brandenburg als Quarktorte. Unter den Namen hab ich es auch schon in Thüringen und Sachsen angeboten bekommen. --Bröhl 11:42, 20. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Hm - salziger Käsekuchen? sollte das nicht besser deftiger Käsekuchen genannt werden?

und eine Quiche ist eine Quiche und hat mi Käse per se nun mal gar nix zu tun; auch wenn ein deftiger Käsekuchen gerne mal in Form einer Quiche daherkommen kann. Halbwisser 19:05:46, 12. Aug 2005 (CEST)

Ähm - Trend zum gesunden Kochen undsoweiter - wieso soll denn ein Käsekuchen auf Tofubasis gesünder sein als auf Quarkbasis? Das halte ich für einen urbanen Mythos. Weniger Butter - OK; weniger Zucker - OK; aber Tofu = gesund??

An die Liebhaber von salzigem und Schlesischem Käsekuchen[Quelltext bearbeiten]

1.) Ich liebe Käse, und auch alle möglichen Varianten von Quiches oder Wähen! Aber keine einzige dieser Leckereien passt in die Definition am Anfang dieses Artikels, nämlich Kuchen, bei denen Quark, Topfen oder Frischkäse, und zwar ausdrücklich ungesalzen, mitgebacken werden. Also schreibt, falls es ihn nicht ohnehin schon gibt, bitte einen eigenen Artikel über salzige Käsekuchen.
2.) Das wirklich Besondere am Schlesischen Käsekuchen im Gegensatz zu den übrigen Varianten dieses Artikels ist der süße Hefeteigboden und die Zugabe von Streuseln. Beides wird schon weiter oben im Artikel gebührend erwähnt. Welche anderen und wieviel Kuchen anlässlich einer schlesischen Hochzeit verknuspert werden, gehört jedoch nicht in einen Käsekuchenartikel, sondern in einen über schlesisches Brauchtum oder Hochzeitsfeiern. Und dass die Hausfrauen ihre Blechkuchen im Ofen des Dorfbäckers abbacken ließen, ist eine Sitte, die in ganz Europa verbreitet war. In Russland und auf dem Balkan macht man's zum Teil heute noch, wenn ich einigen neueren TV-Reportagen glauben darf. 195.145.160.197 16:30, 21. Jun 2006 (CEST)"ungesalzene" Passage eingefügt 195.145.160.197 16:59, 21. Jun 2006 (CEST)

Was Mann/Frau in der Schweiz bekommt[Quelltext bearbeiten]

Bestelle in der Schweiz einen Käsekuchen und du bekommst das:

  • 300 gr geriebener Teig
  • 5 dl Doppelrahm (crème double de Gruyère)
  • 1 dl Milch
  • 1 EL Mehl
  • 2 Eigelb
  • 4 Eier
  • 250 gr rassiger Greyerzer Käse, frisch gerieben
  • Salz, Pfeffer aus der Mühle
  • frisch geriebene Muskatnuss

Zubereitung Rahm, Eigelb und ganze Eier gut verklopfen. Mehl mit Milch verrühren. Alles mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. Teig 3 mm dick auswallen. Das bebutterte Blech damit auslegen. Mit einer Gabel mehrmals einstechen. Käse auf den Teigboden verteilen. Den Eierguss daraufgiessen und im auf 200 Grad vorgeheizten Ofen etwa 40 Minuten backen [1]. Der Deutsche Käsekuchen (weiss der Geier warum der so heisst) ist bei uns ein Quarkkuchen!! Wer baut das in den Artikel ein?--Chlempi 21:34, 10. Aug 2006 (CEST)

@ Chlempi: wirf nicht mit antideutschen Abfälligkeiten um dich, bevor du ordentlich lesen gelernt hast. "Quarkkuchen" als Alternativbezeichnung steht längst in der ersten Zeile des Artikels! Und warum ein Salz-Pfeffer-Greyerzer-Rezept hier nicht reingehört, steht im vorhergehenden Diskussionsabschnitt. Ansonsten ist dein Beitrag auch nur sehr regional begrenzt verständlich. Die Bezeichnung "dl" ist in Deutschland unüblich (in Österreich vielleicht nicht, dort gibts ja auch Dekagramm), und "geriebener Teig" ein völliges Rätsel: Zutaten? Herstellungsweise? Etwa fertig im Laden zu kaufen? 195.145.160.195 14:10, 21. Sep 2006 (CEST)

… aus Quark oder einem anderen ungesalzenen Frischkäse[Quelltext bearbeiten]

Der einleitende Satz ist so nicht korrekt. In der Schweiz wird anstelle von Quark bzw. Frischkäse typischerweise halbharter Käse als Zutat verwendet.

Schweizer Käsekuchen[Quelltext bearbeiten]

Manche Diskussionen sind offensichtlich nicht totzubekommen. Deshalb einmal die Kurzfassung für die vorangehend klagenden Freunde Schweizer Lebensart:

  1. Der mit Quark zubereitete deutsche/österreichische/amerikanische/... Käsekuchen heißt deshalb Käsekuchen, weil Quark eine (frühes) Stadium der Käseherstellung ist und streng genommen zu den Frischkäsen zählt. In jedem Lebensmittellexikon nachzulesen.
  2. Der hier beschriebene Käsekuchen verwendet als Hauptzutat Quark (=Käse). Der in der Schweiz übliche Käsekuchen verwendet als Hauptzutat (ich orientiere mich am oben aufgeführten Rezept) jedoch Sauerrahm/Crème fraîche und ist daher eben nichts anderes als ein Rahmkuchen oder eine Form der Quiche – diese Artikel gibt es bereits; kein Grund, hier eine Doppelung unterzubringen.
  3. Bleibt als einziger berechtigter Kritikpunkt der Name: „Käsekuchen“. Wenn das in Deutschland als „Rahmkuchen“ bezeichnete Gebäck in der Schweiz nur als „Käsekuchen“ bekannt ist, sollte in diesem Artikel hier kurz(!) darauf eingegangen werden und auf den entsprechend passenden Artikel verwiesen werden.
  4. Allgemein gilt: Diskussionbeträge bitte signieren und datieren!

--Mediterryan 19:01, 14. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Gut gebrüllt, Tiger. ;) Maikel 21:00, 15. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Rückbrüller wären der Diskussion aber wesentlich förderlicher ... ;-) --Mediterryan 09:40, 16. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
OK, "Rahmkuchen" ist mir als Deutschdeutschen kein Begriff, und es gibt bei Wikipedia auch kein Lemma dazu. Rahm ist zudem Süddeutsch. Ich persönlich würde sowas als Käsequiche bezeichnen, aber in Gegenden wo der Kuchen mit Quark als Topfentorte o. ä. bezeichnet wird heißt das Teil womöglich tatsächlich "Käsekuchen"? Maikel 10:51, 16. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Cheesecake[Quelltext bearbeiten]

Da meine Ergänzung von Cheesecake im Artikel umgestellt wurde, ein paar Belege dafür, dass dieser Begriff in der Schweiz wirklich üblich ist: Betty Bossi (bekanntester CH-Kochbuchverlag, Inhaltsverzeichnis der Zeitung), Coop (zweitgrösstes CH-Detailhandelsunternehmen, Rezept), saisonküche (bekannte CH-Kochzeitschrift, Rezept), … Als Einzelnachweise im Artikel ergänzen möchte ich diese eher nicht (Werbung). --Leyo 13:33, 21. Dez. 2008 (CET)Beantworten

ich dachte, in der Schweiz spricht man Deutsch, Französisch und Italienisch - welche Region ist denn jetzt die englischsprachige Schweiz? :) In jedem Fall ist Cheesecake ganz einfach die englische Übersetzung von Käsekuchen und selbst wenn das der eine oder andere in deutschsprachigen Gebieten sagt muss man das nicht unbedingt im Artikel erwähnen. Auswärts sprechen ist vermutlich einfach trendy --Dinah 13:53, 21. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Schon auf der Diskussionsseite Leyos geschrieben, aber zur Ergänzung auch noch mal hier: Auch in Deutschland werden Wörter anderer Sprachen verwendet und versuchen Kundenzeitschriften, Illustrierte und Kochbücher, sich mit trendigen Begriffen (z. B. Cheesecake) Modernität zu attestieren. Nur gehören deshalb diese Begriffe noch lange nicht zum allgemeinen Sprachschatz. --Mediterryan 13:58, 21. Dez. 2008 (CET)Beantworten
@Dinah: Du hast Rätoromanisch vergessen. :-)
Cheesecake ist wirklich üblich ist der Schweiz und nicht nur trendy. Wenn schon das Lemma für Schweizer „total verkehrt“ ist, so sollte wenigstens der Begriff Cheesecake auch erwähnt werden. Oder handelt es sich hier um Wikipedia – Die freie historische Kochenzyklopädie? :-) --Leyo 14:35, 21. Dez. 2008 (CET)Beantworten
wir machen hier die deutschsprachige Ausgabe. Für alle englischsprachigen User, auch die in der Schweiz natürlich, gibt es die englischsprachige Wikipedia und da gibt es auch en:Cheesecake. Wenn wir irgendwann mal Englisch als Amtssprache haben, sagen wir sicher alle Cheesecake. Bis dahin heißt das auf Deutsch immer noch Käsekuchen. Frohe Weihnachten allerseits mit peppernuts und gingerbread - ähm, Pfeffernüssen und Lebkuchen :) --Dinah 20:43, 21. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Dir auch schöne Weihnachten und zwar mit en:Pfeffernüsse(n). Wenn sogar die en-WP deutsche Begriffe als Lemma wählt und wir auch englischsprachige Kuchen-Lemmata wie Pumpkin pie haben, verstehe ich nicht, weshalb dich diese Ergänzung der sprachlichen Realität stören kann (vom Verschieben spreche ich selbstverständlich nicht). Die aktuelle Version finde ich übrigens nicht besser. --Leyo 21:12, 21. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Sorry Leyo, aber irgendwie habe ich noch nie etwas von Cheesecake in der Schweiz gehört (villeicht weil ich dies auch nicht oft esse). Aber bis jetzt habe ich nur etwas von Chäsküechli oder eben Quarktörtli gehört. Aber ich schaue gleich mal nach, wie es unsere grosse Detailhändler nennen. --LukeSZ 18:18, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Ich habe folgendes bei Migros und Coop gefunden:
  • Käse-Kuchen – Quiche au fromage – Torta di fromaggio
  • Chäs-Chüechli
  • Rahm-Quark-Torte – Tourte au séré
--LukeSZ 18:29, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
(BK) Bist du sicher, dass mit den beiden oberen nicht Käsewähen gemeint sind? Ich habe eben gesehen, dass das Lemma in der fr-WP Cheesecake ist. --Leyo 18:42, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Nein, meiner Meinung nach sind das Chäsküechli. Meistens sind es sogar einfach Mischungen, die man in einer Blechform backen kann.--LukeSZ 18:45, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Wo bei Migros und Coop hast du denn das gefunden? Dort sollte ja ersichtlich sein, ob es sich um eine süsse oder salzige Speise handelt. --Leyo 18:51, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
--LukeSZ 19:01, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Nr. 1 war wohl von Coop und eindeutig salzig („Appenzeller 50%, Emmentaler 30% …“). Nr. 2 von Migros/LeShop und ebenfalls salzig („Blätterteig mit Käsefüllung aus Emmentaler, Appenzeller, Gruyère und Raclettkäse“). Sorry, aber solch eine Recherche bringt uns nicht weiter. --Leyo 19:14, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Hmm, denn weiss ich au nümme wiiter... --LukeSZ 19:43, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Sorry Leyo, wenn ich dir auch widersprechen muss. Ich bin jetzt seit 15 Monaten in den USA, und bevor ich hierherkam, hab ich noch nie was von Cheesecake gehört. Ich dachte zuerst es sei wie "Chäs-chüechli" (vom Coop), bis ich realisierte, dass es eigentlich eher eine Art Quarktorte (aber weniger weich, dafür süsser) ist. Seither hab ich einmal den Begriff Cheesecake in der Schweiz angetroffen, und zwar am Zürcher Theaterspektakel, da stand aber auch "New York Cheesecake". -- Firefox13 18:39, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
PS: Wobei ich denke, dass der Begriff dann verwendet wird, wenn explizit der amerikanische Typ (v.a. der klassische "New York Cheesecake") gemeint ist, da er sich ja schon ziemlich stark von der lokal typischen Quarktorte (z.B. Erdbeerquarktorte) unterscheidet. So wie etwa oben im Link der Saisonküche. Ich denke nicht, dass es einfach als Übersetzung von Quarktorte verwendet wird. Vielleicht kann man ja einfach diese Variante auch noch erwähnen, wenn es offenbar doch zum selben Backerzeugnis gehört.
Allgemein möchte ich noch erwähnen, dass für mich Käsekuchen (Quiche au fromage, oder einfach grosse Chäs-Chüechli) etwas ganz anderes ist als Quarktorte, da er nicht süss ist und eher als Snack/Appetizer oder sogar als Hauptmahlzeit gegessen wird und nicht als Dessert. -- Firefox13 18:54, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Aha, im Artikel Käsewähe ist das ganz gut erklärt. -- Firefox13 18:56, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Vielleicht kann man irgendwie sowas erwähnen wie: "Um sich vom in der Schweiz üblichen salzigen "Chäschueche" abzugrenzen, wird oftmals auch der englische Ausdruck Cheesecake verwendet". -- Firefox13 19:02, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Wenn der Begriff in der Schweiz so bekannt ist, wieso nicht? Gibt es nicht einen echten Kenner in diesem Fachbereich? ;-) --LukeSZ 19:06, 3. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Die hohen Kuchen nennt man meistens Quarktorte, die flachen Cheesecake.

es gibt sicher auch in der Schweiz echte Fachbücher für Konditoren. Das wäre die einzig relevante Quelle in dieser Fragen, keine Koch- oder Backbücher für den Populärmarkt. Es muss eindeutig geklärt sein, dass es nicht um Umgangssprache geht, sondern um einen Fachterminus. Ansonsten ist die Erwähnung obsolet --Dinah 12:57, 12. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Sag mal, kennst du Wikipedia:OMA echt nicht? Grueße, 212.41.91.155 04:50, 24. Jan. 2009 (CET)Beantworten
da hast du was völlig falsch verstanden. Es geht nicht darum, dass in die Artikel umgangssprachlicher Jargon eingearbeitet wird. Wissenschaftliches Niveau wird grundsätzlich gefordert, es soll nur allgemein verständlich ausgedrückt werden. Sonst nichts. Und umgangssprachlicher Jargon ist irrelevant, auch für die Oma --Dinah 13:42, 24. Jan. 2009 (CET)Beantworten
vor falschverstehen scheint Du nicht gefeigt zu sein [2]. es dient mit sicherheit der verständlichkeit, wenn ein - in einer bestimmten region - verwendeter ausdruck erwähnt wird. ein beispiel: möchtest du etwa in amsel die erwähnung von "schwarzdrossel" entfernen? oder sollte da gar nur der lateinische fachausdruck stehen? grueße, 212.41.91.155 14:00, 24. Jan. 2009 (CET)Beantworten

lemma[Quelltext bearbeiten]

ich sehe nirgends in der diskussion und erst recht nirgends im artikel (s. bildlegende) eine begründung, weshalb der „Käsekuchen“ unter dem lemma „Käsekuchen“ figuriert, obwohl der namengebende hauptbestandteil, der frischkäse selbst, unter dem lemma „Quark“ zu finden ist. wenn der grund nicht belegter weise darin liegt, dass in deutschland – weder in öesterreich, noch in der schweiz gibt es m.w. süsse käsekuchen – die variante käsekuchen bedeutend häufiger und/oder regional weiter verbreitet ist als quarkkuchen, ist das lemma IMO inadäquat (s. oben). -- Ajnem 12:28, 6. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

diese Bezeichnung existiert seit weit über 100 Jahren im größten Teil des deutschen Sprachraumes. Von "inädaquat" kann insofern überhaupt keine Rede sein. Die Benutzung eines Wörterbuches reicht aus. Es gibt kein Gesetz, dass eine Bezeichnung zwingend logisch sein muss. Es reicht aus, dass sie existiert und allgemein verbreitet und bekannt ist. Das ist hier der Fall. Da Österreicher und Schweizer diesen Kuchen nicht kennen, sollte ihnen das Lemma IMHO auch ziemlich wurscht sein --Dinah 13:43, 6. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Bitte versuche den letzten Satz nochmals zu formulieren. --Leyo 13:54, 6. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
gerne: es kann ihnen ausgesprochen gleichgültig sein --Dinah 20:09, 6. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Nein, daran lag es nicht. Wenn du den zweiten Satz im Artikel lesen würdest, wüsstest du, dass deine Aussage „Käse“ (oder „Quark“) war. ;-) --Leyo 08:18, 7. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
da lesen Dinahs sache nicht zu sein scheint: es würde schon reichen, wenn sie den ersten satz des artikels lesen könnte.--Ajnem 10:39, 7. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Keine Verbalinjurien hier! Das verstößt gegen die Regeln des "W.P."-Projekts und ist darüberhinaus dämlich und kindisch, sich so aufzuführen. -- Aquilamentis (Diskussion) 18:55, 10. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

rezent[Quelltext bearbeiten]

Bereits in der Einleitung begegnet einem das Wort rezent, mit dem die meisten Leser wahrscheinlich nichts anzufangen wissen. Auch mir wird nicht klar, was unter einem rezenten Blechkuchen zu verstehen ist. Ist es ein frischer Blechkuchen, und wenn ja, heißt das, dass ein alter Käsekuchen nicht mehr so genannt werden darf? --Martin Zeise 07:02, 26. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Echt? Für mich ist rezent ein absolut gebräuchliches Wort für die Beschreibung von Käse. Es bedeutet soviel wie kräftig, würzig, herzhaft oder pikant. --Leyo 10:06, 26. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Ich gehe auch davon aus, das es einfach zu "speziell" für die meisten ist. --Gabbahead. 18:58, 26. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Hat sich jetzt ja erledigt. -- Ishbane 22:55, 26. Okt. 2011 (CEST) war auch "speziell" für michBeantworten
Den Wikilink auf rezent hatte ich ja auch gefunden. Nur steht dort nichts über „kräftig, würzig, herzhaft oder pikant“, insofern scheint er mir irreführend. Im verlinkten LEO-Beitrag wird auch deutlich, dass dieses Verständnis nur in bestimmten Gegenden zu sein scheint. Hier im mittleren bzw. nördlichen Deutschland versteht man das jedenfalls so nicht. Da sollte man entweder eine andere Formulierung finden oder den rezent-Artikel entsprechend ausbauen. --Martin Zeise 07:14, 27. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Rezent#Wortherkunft und -bedeutung, unterster Punkt: Kulinarisch, insbesondere im Zusammenhang mit Käse, bedeutet es pikant, würzig, scharf, herzhaft oder kräftig. -- Ishbane 09:58, 27. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Das ist mir noch nie untergekommen. Der Duden sagt: Gebrauch: schweizerisch, sonst landschaftlich. Google findet vor allem Treffer aus der Schweiz: https://www.google.com/search?q=%22rezenter+k%C3%A4se%22 --Jeansverkäufer (Diskussion) 11:36, 25. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Regionale Verteilung?[Quelltext bearbeiten]

Ich erlaube mir, die genannte regionale Schwerpunktverteilung anzuzweifeln. In meiner Heimat, dem Kern des heutigen Baden-Württemberg (20 km westlich Stuttgart), ist "Käskuacha" ein absolut weitverbreiteter Klassiker. Das Rezept meiner Mutter (Jg. 1921) hatte sie von ihrer Großmutter geerbt. Da müssten für eine so steile Behauptung schon etwas zuverlässigere Quellen herangezogen werden als ein einzelnes Buch! w-alter 21:04, 27. Mai 2013 (CEST)Beantworten

Du glaubst also, deine persönliche Erfahrung wäre sichereres Wissen als Fachliteratur? Ich denke nicht. -- Ishbane (Diskussion) 22:45, 27. Mai 2013 (CEST)Beantworten
"Chronik bildschöner Backwerke"? Fachliteratur? w-alter 16:58, 8. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Cheesecake - Käsekuchen - Quarktorte[Quelltext bearbeiten]

Ich lese hier viel vom cheesecake. Cheesecake in USA ist zwar eine direkte Übersetzung von dem deutschen Wort Käsekuchen, wird aber nicht mit Quark gemacht, ganz einfach aus dem Grund, weil man in USA keinen Quark zu kaufen bekommt (außer evtl in Deutschen Importläden). Also haben Deutsche in USA improvisiert und benutzen ein so ähnliches Product, den "Cream Cheese" auch Philadelphia cream cheese (fester als Quark). Dieser cream cheese wird mit vielem geschlagenen Eiweiß unterrührt und bekommt so die (consistency) etwas flüssigere Substanz annähernd wie Käsekuchen (wenn etwas flacher) oder Quarktorte, wenn hoch wie Torte. MfG (71.197.119.17 17:15, 28. Aug. 2013 (CEST))Beantworten

Das Problem ist , dass sich die Unsitte von sog . Anglizismen breit gemacht hat und alle ohne Hirn diese nachplappern , weil es " cool " scheint . Es ist und bleibt ein Quarkkuchen oder Quarktorte. Es ist Quark drin und kein Käse . Zu Quarktaschen sagt auch keiner Käsetaschen !! Wie der Vorredner schon schrieb , gibt es in den USA keinen Quark und die nehmen dann not gedrungen ( Frisch- ) Käse. Im deutschen Ursprungsrezept ist es nun mal Quark . ( Frage an die "Käse"kuchenfans : welcher Käse ist denn drin ? Camembert ? Parmesan ? Tilsiter ? ) (nicht signierter Beitrag von 2003:EC:DF18:A136:245F:48DC:A54F:5AB3 (Diskussion) 19:07, 30. Mär. 2022 (CEST))Beantworten
Im Käsekuchen ist Weißer Käse drin. Das ist so ein cremiger Frischkäse, den ich bspw. auch gerne zu Pellkartoffeln esse. Kann sein, dass du den als Quark kennst. Bei uns daheim hieß der immer nur Weißer Käse und den haben wir eben genutzt, um Käsekuchen zu machen. --213.144.24.204 14:06, 15. Aug. 2023 (CEST)Beantworten

Vegane Käsekuchen[Quelltext bearbeiten]

Anmerkung: In der heutigen Zeit kommen immer mehr vegane Rezepte in Betracht. so auch beim Käsekuchen, bei dem die Quarkmasse aus Sojamasse besteht. Diese kann in Form einer Quark-/Jogurtalternative oder Tofu (z.B. mit Seidentofu) sein, die mit Puddingpulver/Speisestärke auf Konsistenz gebracht wird.

Kaskuchen[Quelltext bearbeiten]

Muss die Erwähnung von "Kaskuchen" in der Einleitung wirklich sein? Immerhin handelt sich es hierbei bloß um das Wort "Käsekuchen" im Dialekt und nicht um ein anderen Begriff/Wort. Beim Artikel Leberkäse wird ja auch nicht die Aussprache "Leberkas" erwähnt (im Gegensatz zu sinnvollen Erwähnung von anderen Wörtern wie "Fleischkäse"). -2A02:2455:522:B000:82E:7BB4:8D84:FBCC 23:43, 16. Sep. 2019 (CEST)Beantworten

Habs mal umgetopft zu den regionalen Spezialitäten.--Wagner67 (Diskussion) 07:11, 17. Sep. 2019 (CEST)Beantworten