Diskussion:Muhammad al-Ghazālī

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Koenraad in Abschnitt Verschiebungsvorschlag
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 22:42, 13. Feb. 2016 (CET)Beantworten

International häufiger mit einem "z" ...[Quelltext bearbeiten]

... statt mit zweien. Scheich al-Saqqa (Zwischenname; der Vater habe diesen erträumt) also vielleicht besser als al-Ghazali. Siehe Wiki-Schwesterartikel Engl. u. Frz, dort regelmäßig nicht "zz". --79.251.103.213 04:56, 6. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

Wenn "al-Ghazali" geschrieben wird, müsste dann nicht auch "as-Saghgha" (oder so ähnlich) geschrieben werden? MfG, Georg Hügler (Diskussion)

Die Verschiebung ist meines Erachtens falsch. Verkehrte Umschriften nimmt man nur in bestimmten Fällen, die in den NK/A geregelt sind. Saghgha geht gar nicht. im Zweifel Benutzer:PaFra oder Benutzer:Baba66 fragen. Koenraad 15:16, 6. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

Der Beiname as-Saqqā ist äußerst selten. Er kommt bei keiner von al-Ghazālī Veröffentlichungen vor. Deshalb habe ich ihn gestrichen. Ghazālī so gut wie überall mit einem z. Habe mich nach den deutschen Bibliothekskatalogen gerichtet. Außerdem BKL eingefügt. Viele Grüße,--PaFra (Diskussion) 16:34, 6. Aug. 2016 (CEST)Beantworten


Okidoki Koenraad 16:38, 6. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

So selten ist der Beiname Al-Saqqa nicht, schließlich taucht er bei der Verleihung des König-Faisal-Preises auf.--Claude J (Diskussion) 21:29, 12. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Verschiebungsvorschlag[Quelltext bearbeiten]

Als Lemma für die deutschschriftliche WP: "Muhammad al-Ghazali" statt "Muhammad al-Ghazālī"? Die korrekte Aussprache bzw. Transliteration ist ja in Klammern (DMG usw.) enthalten. --Georg Hügler (Diskussion) 09:39, 5. Sep. 2018 (CEST)Beantworten

@Georg Hügler: Verbreiteter wäre Mohammed al-Ghazali (s. engl. Wikipedia) bzw. Mohammed al-Ghazali al-Saqqa statt Muhammad al-Ghazali al-Saqqa. Wichtig wäre es, eine Verwechslung mit Abu Mohammad Ghazali (Algazel aus dem 11./12. Jh. oder al Ghasâli, auch in den Varianten Ghazzali, Gazzali, al-Ghazzali, Ghazali, al Ghazali, al Gazali, Gazali, al-Ghazali) vorzubeugen. Die Frage ist, inwieweit die BKL Mohammad Al Ghazali das tut.--2003:E6:2BD4:D292:E590:9B56:CF18:CC90 11:14, 6. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
"Mohammed al-Ghazali" fände ich ok (ob der Zusatz "al-saqqâ" sinnvoll ist, bezweifle ich erstmal), und für "al-Ghazali" "al-Ghazali" oder "Muhammad al-Ghazali". Dieser ist ja offenbar gebürtiger Perser, jener ägyptischer Araber. --Georg Hügler (Diskussion) 16:57, 6. Sep. 2018 (CEST)Beantworten

Vielleicht vorher die NK Arabisch lesen. Abweichende Transkriptionen sind nur dann erlaubt, wenn sich für die Person eine Form etabliert hat, die allgemein üblich ist. Mohammed verbietet sich also hier. Und Dribbler, deine Verschiebe-Accounts solltest du einstellen. Koenraad 18:03, 6. Sep. 2018 (CEST)Beantworten