Diskussion:Mujina

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Der Artikel „Mujina“ wurde im Mai 2018 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 25.06.2018; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels.

Verwechselt?[Quelltext bearbeiten]

Der Satz Nicht selten werden beide Wesen miteinander verwechselt, weil sich ihre Fähigkeiten und Verhaltensweisen sehr ähneln sollen. ist mir etwas unklar. Da es mythologische Wesen sind, kann man sie m.E. nicht wirklich verwechseln ("Oh schau mal! Ein Tanuki!" - "Nein, das hast du verwechselt, das ist ein Mujina!"). Im Einzelnachweis konnte ich die Verwechslung auch nicht finden, aber 72 ) Dem tanuki „Waschbärhund“ ähnlich, dem der Volksaberglaube gespenstige, vor allem Verwandlungskünste zuschreibt. Die Verwandlung eines mujina in einen Menschen wird berichtet in Suiko 35. Jahr (627). [1], kommt das evtl. von dort? --MatthiasGutfeldt (Diskussion) 09:59, 22. Mai 2018 (CEST)Beantworten

Ich hab’ nach dem Mujina auch schon gesucht, die Quellenlage scheint etwas schwierig zu sein. Woher die „Verwechslung“ kommt (siehe u. a. hier), habe ich jedoch noch nicht herausfinden können. --Horst Gräbner (Diskussion) 10:08, 22. Mai 2018 (CEST)Beantworten

Abbildung im Wakan Sansai zue[Quelltext bearbeiten]

Die im Internet und auf Commons auffindbare Abbildung aus dem „Wakan Sansai zue“ des „Mujina“ wird offensichtlich mit der japanischen Lesung des Kanji (die japanische Lesung wird im Text des „Wakan Sansai zue“ mit むな, muna, und die chinesische mit ホシ, hoshi, angegeben) wiedergegeben und auf den Mujina bezogen (wobei bei der am meisten verbreiteten Abbildung der Text vollständig fehlt).

Das „Wakan Sansai zue“ ist jedoch auf Chinesisch verfasst, es hat nur Interpunktionshilfen für den Haupttext und japanische und chinesische Lesungen (in Hiragana und Katakana) bei den Stichwörtern. Ein Digitalisat des Originalbuches mit der fraglichen Abbildung findet sich hier (Bd. 38 beschreibt 獣類, jūrui, dt. „Vierbeiner, Säugetiere“ [Yōkai werden in diesem Band nicht dargestellt], Abildung Blatt 23, Rückseite); der Text findet sich auf einer chinesischen Seite (hier). Der einleitende Satz lautet 貉與獾同穴各處. Nur eine Übersetzung aus dem Chinesischen ergibt einen Sinn: „mò yǔ huān tóng xué gèchù“, wörtlich „Der Marderhund, ähnlich mit Dachs, Höhlen überall“; sinngemäß „Der Marderhund lebt ähnlich dem Dachs überall in Höhlen.“ Eine Übersetzung aus dem Japanischen ergibt jedoch keinen Sinn bzw. das Schriftzeichen „“ gibt es im Japanischen überhaupt nicht. Das abgebildete Tier wird somit klar als vom Dachs abgegrenzt beschrieben.

Das heißt, in der auf Chinesisch verfassten Enzyklopädie „Wakan sansai zue“ gibt es einen Eintrag samt Abbildung zum Marderhund, dem Tanuki, nicht zum Mujina. Die Verwirrung rührt wohl daher, dass der Tanuki sich Japanisch mit dem Zeichen schreibt, chinesisch jedoch mit dem Zeichen . Dieses Zeichen wiederum steht im Japanischen für den Mujina (also es sich schlicht um eine Verwechslung handelt, hervorgerufen durch die unterschiedliche Bedeutung desselben Schriftzeichens im Chinesischen und Japanischen). --Horst Gräbner (Diskussion) 17:15, 24. Mai 2018 (CEST)Beantworten

@Horst Gräbner: deswegen hatte ich es nicht in den Artikel aufgenommen. ;) LG;--Dr.Lantis (Diskussion) 17:23, 24. Mai 2018 (CEST)Beantworten
Einen Guten Morgen Euch beiden, da muß ich Euch (leider) recht geben, dass im Chinesischen das Zeichen 貉 (hé) für Marderhund steht, siehe auch hier: [2]. Wenn die Chinesen den japanischen Dachs meinen, dann schreiben sie "日本獾" (siehe [3] oder Taiwan [4]). Verblüffend ist, dass dieser Fehler in der jap.WP, en.WP und frz.WP steht. Einen sonnigen Tag wünscht - Brücke 10:14, 25. Mai 2018 (CEST)Beantworten
Mein Spezialgebiet sind japanische Farbholzschnitte (der fragliche Druck zählt im weitesten Sinn auch dazu). Du glaubst gar nicht, wie viele Märchen und Mythen sich in diesem Bereich selbst in reputabler Literatur halten (da hat mal jemand was vor mehr als hundert Jahren geschrieben, oft ohne Sprachkenntnisse und/oder Belegangabe, und dann ist das ohne Nachprüfung in der gesamten folgenden Literatur einfach übernommen worden). Ich sage nur: Spinat#Die Legende vom hohen Eisengehalt (oder auch Die 53 Stationen des Tōkaidō (Hoeidō-Ausgabe)#Entstehungsgeschichte). Viele Grüße. --Horst Gräbner (Diskussion) 11:06, 25. Mai 2018 (CEST)Beantworten

"ist der Name eines fiktiven Wesens der japanischen Mythologie"[Quelltext bearbeiten]

an der Formulierung hab ich mindestens zweierlei auszusetzen:

  1. "eines Wesens" lässt zumindest yours truly schließen, dass es genau einen Mujina gibt, so wie es einen Kerberos oder einen Pegasos gibt, tatsächlich gibt es der Mujinas aber offenbar viele, so wie es viele Feen oder viele Lemuren gibt. (So zumindest reime ich mir das zusammen, wg. Sehr bekannt ist auch die Verwandlungsfähigkeit eines Mujina in ein scheinbar menschliches Wesen ohne Gesicht usw.)
  2. dass mythische (meinetwegen auch mythologische) Wesen fiktiv sind, sollte sich von selbst verstehen, ist für mich die Antwort auf eine falsch gestellte Frage (wobei, bzw. zumal zumal sie in der Vorstellungswelt des vormodernen oder womöglich des ein oder anderen modernen Japaners ja nu keineswegs als "fiktiv" begriffen wurden oder werden). Zielführender wäre es wohl, zu erklären, dass es sich um übernatürliche Wesen handelt, die da Zauber und Schabernack treiben.

Ob Volksglaube hier treffender wäre als Mythologie, mag ich mangels Ahnung nicht rundheraus behaupten wollen, mir schwant es aber fast so. --Judith Wahr (Diskussion) 21:22, 25. Jun. 2018 (CEST)Beantworten