Diskussion:Namensstreit um das Japanische Meer

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Christian140 in Abschnitt Artikel
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Namensstreit um das Japanische Meer“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

auf Neutralität achten![Quelltext bearbeiten]

U.a. folgender Absatz gibt stark zu denken:

>> Japan besteht darauf es Japanisches Meer zu nennen, da es ihrer Meinung nach seit dem 19. Jahrhundert internationaler Standard geworden sei.

Die Kausalität und Faktenlage hier liegt anders- Korea besteht auf einer Umbnennung und Japan lehnt dies ab, nicht Japan auf einem Weiterbenennung entgegen internationalen Umbenennungsversuche. ;)

Dass in dem Artikel selbst sich die einzelnen Autoren (hab mir nicht die Mühe gemacht, dies im Einzelnen nachzuprüfen) wiedersprechen (bzgl. zum Beispiel der Aussage zum historischen Kartenmaterial) wäre eine Überarbeitung unter der Maßgabe eines neutralen Gesichtpunktes der Qualität dieses Artikels nicht abträglich.

Im Übrigen wäre es besser, die Verwendung des weichen Wortes "einige": Einige Koreaner, einige japanische Gruppen etc zu überdenken. --Ralferly 13:02, 17. Mai 2006 (CEST) PS: Ok, ist geschehen...Beantworten

Da waren tatsächlich einige "Holperer" drinne, hoffentlich habe ich nun die Lage entsprechend sachlich umstellen können. Ich werde weiter ausschau halten. Grüße --Valentim 10:37, 8. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Zweideutigkeiten[Quelltext bearbeiten]

Abschnitt "Zweideutigkeiten" gehört überarbeitet:

1. "Viele japanische Argumente basieren auf Übersetzungen von lokalen Namen ins Englische.": Was will mir der Satz sagen??

2. "Die koreanische Seite hält diese Argumente für irrelevant, da auch andere geographische Namen weltweit mehrfach verwendet werden- in identischer oder abgewandelter Form.": Wer die Zeilen darüber liest, wird merken, dass der Anfang "Die koreanische Seite ignoriert diese Argumente, da ..." besser passt.

--Valentim 14:15, 29. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Hat sich erledigt, habe den Abschnitt aufgelöst und in andere Abschnitte übertragen (Ich glaub, ich weiß jetzt, was das heißen soll). Grüße --Valentim 23:56, 7. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Anträge von Nord- und Südkorea[Quelltext bearbeiten]

Nach http://www.mofat.go.kr/english/political/hotissues/eastsea/index.jsp findet es das Außenministerium von Südkorea "unangemessen", wenn der Name sich auf ein Land bezieht, aber an mehrere grenzt. Dies heißt ja dann auch, dass Südkorea den Antrag Nordkoreas auf Abänderung des Namens in "koreanisches Ostmeer" nicht unterstützen kann. Frage: Trägt die Info genug Relevanz, um sie in den Artikel aufnehmen zu können? --Valentim 20:27, 8. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Nun eingebaut in Namensstreit_um_das_Japanische_Meer#L.C3.A4ndernamenunabh.C3.A4ngigkeit. --Valentim 17:27, 22. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Aufzählung der Mediennamen[Quelltext bearbeiten]

Sollte Microsoft Encarta wirklich Ende des Jahres eingestellt werden, werde ich den Namen aus dem Abschnitt Namensstreit_um_das_Japanische_Meer#Reaktionen_der_Medien_und_Verlage entfernen, da er ja dann dort nicht mehr relevant/aktuell ist. Oder hat jemand überzeugende Gründe, warum der Name weiterhin dort vorkommen sollte? Grüße --Valentim 21:41, 1. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Bitte drin lassen und den Satz in die Vergangenheitsform umformulieren, immerhin war Encarta einige Jahre lang sehr bekannt/verbreitet bei digitalen Enzyklpädien, mein Gefühl nach ein "Quasi-Standard". Grand-Duc 02:33, 16. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Habe nach langem Überlegen es nun doch für sinnig befunden, den Namen zu entfernen. Begründung:
1. Die Server wurden am 1. November abgeschalten, damit hat der "frühere Quasi-Standard" seinen Rang entgültig an Google und co. abgegeben,
2. wenn der Absatz tatsächlich insoweit ausgeweitet werden soll, damit er auch wiedergibt, wie es früher in der Medienlandschaft ausgesehen hat, so müsste auch mMn der Zeitpunkt der Umschwenkung weg von bzw. der Rückumschwenkung wieder hin zu der Ein-Namens-Nennung genannt werden. Das es diese Fälle gibt, kann in einem versteckten Kommentar des Absatzes nachgelesen werden. Da ich nicht für jedes Medium den Umschwenk bzw. (auch) den Rückumschwenk wiedergeben kann, und ich bei weglassen dieser Information nur eine unverständliche und wahrheitsverzerrende Wiedergabe der Realität bekomme, habe ich lieber die Verschlankung des Artikels zugunsten der Nachvollziehbarkeit gewählt. Grüße und Sorry --Valentim 16:19, 6. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Deutsch vs. Englisch[Quelltext bearbeiten]

Auch auf die Gefahr hin, in ein Wespennest zu stechen...

Man sollte darauf hinweisen, dass der Namensstreit sich ausschließlich auf den internationalen englischen Namen bezieht. Der ist in der UNCSGN als "Japan Sea" festgelegt. Der Streit richtet sich ausschließlich um den offiziellen Titel in UN-Publikationen etc.

Auf die deutsche Bezeichnung hat die UN aber keinen Einfluß. Deswegen heißt das deutsche Ostmeer, ähh, ich meine, die Ostsee auf deutsch problemlos Ostsee und nicht "Baltische See", auch wenn der internationale Name des Gewässers "Baltic Sea" lautet. (Und wir Deutschen damit völlig stressfrei klarkommen...)

Die Bezeichnung der Japan Sea in der deutschen Sprache ist "Japanisches Meer". (Wobei natürlich koreanische Medien, die auf Deutsch publizieren, das Meer nennen können wie sie wollen.) Entscheidend für den deutschen Begriff sind der Duden / Herausgeber deutscher Altlanten / das Auswärtige Amt, da hat die UNCSGN nichts mit zu tun. Selbst wenn es da irgendwelche Änderungen gibt, bleibt der deutsche Name erstmal so bestehen, es sei denn, deutsche Quellen ziehen mit.

Worauf ich hinauswill ist, dass der Artikel korrekterweise vom Streit um den Begriff "Japan Sea" reden sollte. Es ist nicht korrekt, das in diesem Zusammenhang als "Japanisches Meer" zu übersetzen.

Wobei man natürlich den Koreanern anbieten könnte, ihr Vorhaben zu unterstützen, wenn sie im Gegenzug auf ihren Karten 발트 해 in 동해 ändern und Deutschland beim Vorhaben unterstützen, auf internationalen Karten "Baltic Sea (East Sea)" zu schreiben. --Mkill 18:38, 4. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Alles richtig, und sollte man eigentlich auch im Artikel festhalten (mit Ref?). Allerdings wäre ich gegen die Aufnahme des englischen Namens in das Lemma. Begründung: Wie du schon angesprochen hast, würde (höchstwahrscheinlich) das Auswertige Amt und (mit ganz sicher) die de-wp erst dann mitziehen, wenn auch die dt. Literatur den neuen Namen mehrheitlich gebrauchen würde. Allerdings wissen wir beide, dass bei einer Änderung in der UNCSGN-Benamungsliste nicht die Frage im Raum steht, ob mitgezogen wird, sondern wann mitgezogen wird. Es ist also nur eine Frage der Zeit. Daher wäre ich gegen eine Abänderung in bspw. Streit um die Eintragung „Sea of Japan“ im UNCSGN-Namensregister.
Zu dem letzten Absatz ([1]): Hihi, aber bitte den Gedanken nicht ernsthaft verfolgen: Es sieht innerhalb der EU schon schlimm genug aus, da brauchen wir nicht weitere japanisch-koreanische, ups, ich meine deutsch-polnische Beziehungen, z. B. mit Estland, welches dann wahrscheinlich "Baltic Sea (West Sea)" stehen sehen will... --Valentim 21:59, 4. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Artikel[Quelltext bearbeiten]