Wikipedia:Übersetzungshilfe/Archiv/2020

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Französisch: Übersetzung eines französischen Volksliedes

Bonsoir! Ich arbeite zur Zeit an einem Artikel über das französische Volkslied „Auprès de ma blonde“. Und wie es sich bei Artikel über fremdsprachige Volkslieder meines Erachten gehört, will ich in diesem eine vollumfängliche Übersetzung abliefern. Meine Französischkenntnisse haben ausgereicht, um selber eine Übersetzung anzufertigen - allerdings wäre ich sehr dankbar, wenn der eine oder andere meine Arbeit kurz durchlesen und überprüfen würde. (Bitte den Rest des Artikels ignorieren, der ist noch in Arbeit.) Vielen Dank im Voraus und liebe Grüsse - SwissChocolateSC (Diskussion) 20:21, 5. Apr. 2020 (CEST)

Der Artikel wurde unter dem Lemma Auprès de ma blonde veröffentlicht. - SwissChocolateSC (Diskussion) 12:55, 8. Apr. 2020 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: SwissChocolateSC (Diskussion) 12:55, 8. Apr. 2020 (CEST)

Englisch: Charles Darwin Zitat 1832

Ich habe in einem englischen Text über Streichhölzer ein Charles Darwin Zitat gefunden und würde es gerne verwenden. Kann mir jemand helfen eine schöne(re) Übersetzung zu finden?

“I carried with me some »promethean« matches, which I ignited by biting; it was thought so wonderful that a man should strike fire with his teeth that it was usual to collect the whole family to see it; I was once offered a dollar for a single one.”

„Ich trug einige »Prometheus« Zündhölzer bei mir, die ich durch Draufbeißen entzündete; es wurde für so wundervoll gehalten, dass ein Mann mit seinen Zähnen Feuer schlagen kann, dass es üblich wurde die gesamte Familie zu versammeln, um es zu sehen. Einmal wurde mir ein Dollar für ein einzelnes angeboten.“

Charles Darwin[1]

Vielen Dank Euch!

Agnat (Diskussion) 00:13, 19. Aug. 2020 (CEST)

Das Darwin-Zitat stammt aus Journal of Researches into the Geology and Natural History of the Various Countries Visited by H. M. S. Beagle, bekannt unter dem kürzeren Titel The Voyage of the Beagle, dort aus dem 3. Kapitel, Maldonado. Das Buch ist mehrfach ins Deutsche übersetzt worden; aus dem 19. Jahrhundert gibt es Übersetzungen von Carus und Dieffenbach. Die Übersetzung von Carus ist im Netz vielfach zugänglich, die von Dieffenbach im Internet Archive, die taugen aber an dieser Stelle beide nichts. Die neueste Übersetzung scheint von Eike Schönfeld zu sein, ISBN 978-3596175895; vielleicht kannst du sie in einer Bibliothek bei dir finden, sonst kann auch Wikipedia:Bibliotheksrecherche/Anfragen helfen. --Jossi (Diskussion) 12:20, 19. Aug. 2020 (CEST)
Ich konnte das Buch heute kurz einsehen und dank der präzisen Fundstelle die Passage fotografieren:
„Ich hatte einige Schwefelhölzchen dabei, welche ich entzündete, indem ich darauf biss; es wurde als so wunderbar erachtet, dass ein Mann mit den Zähnen Feuer machen konnte, dass üblicherweise die ganze Familie zusammengeholt wurde, um es zu sehen: Einmal bot man mir für ein einziges einen Dollar.“ schreibt Eike Schönfeld.
Vielen Dank, Jossi! Agnat (Diskussion) 15:25, 26. Aug. 2020 (CEST)
Freut mich, dass es funktioniert hat. Ich wollte dir noch vorschlagen, den Markennamen mit aufzunehmen, sehe aber, dass du das schon selbst getan hast. Übrigens danke für den schönen und informativen Streichholz-Artikel. Jetzt weiß ich auch, wie die Zündung mittels Beißen funktioniert hat. Aber sag mal: Muss das sein, dass sämtliche nichtdeutschen Eigennamen mit der lang-Vorlage versehen werden? Das verkompliziert den Quelltext doch erheblich. Mir wird auch ein fehlender Parameter bei einer Einbindung der Vorlage angezeigt, ich habe aber, offen gestanden, wenig Lust, den ganzen Artikel durchzugehen, um den Fehler zu finden. --Jossi (Diskussion) 16:02, 26. Aug. 2020 (CEST)
Ohne Corona hätte es richtig Spaß gemacht, so war es ein bisschen unwürdig. Schon das Benutzen eines Tisches war streng genommen ein Bruch der aktuellen Hausordnung. Ich habe sogar die Verlagsseite vergessen. Einband ja, aber keine Verlagsseite. Bezüglich der lang-Vorlage, nein, muss nicht sein und wird wieder entfernt. Ich experimentiere gerade mit Sprachausgabe und benutze den Artikel als Testgelände. Leider habe ich noch keinen Sprach-Renderer gefunden der es korrekt ausspricht. Daher können sie auch wieder raus. Langfristig, ganz langfristig werden wir dafür einen Syntax brauchen, der dann hoffentlich etwas kompakter ausfällt, weil mehr bedarf besteht. Im Moment ist es nur ein Experiment.--Agnat (Diskussion) 17:44, 26. Aug. 2020 (CEST)
P.S: Um den Fehler kümmere ich mich heute Abend. Danke für die Info. Ich muss mir angewöhnen öfter mal auf dem großen Apparat zu gucken.--Agnat (Diskussion) 18:06, 26. Aug. 2020 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Agnat (Diskussion) 15:25, 26. Aug. 2020 (CEST)
  1. Alexander P. Hardt: Pyrotechnics, Pyrotechnica Publications, Post Falls Idaho USA 2001, ISBN 0-929388-06-2, S. 74 ff.