Diskussion:Die Taschendiebin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Hnsjrgnweis in Abschnitt Weitere Kommentare zur Lesenswertkandidatur
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Die Taschendiebin“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Kritiken[Quelltext bearbeiten]

Quelle Bewertung
Metacritic 75/100
The Guardian SternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbol
South China Morning Post SternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbol
The Telegraph SternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbol
Filmstarts.de SternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbol
Indiewire B+
Collider.com B+

Überwiegend positiv[Quelltext bearbeiten]

Gemischt[Quelltext bearbeiten]

Überwiegend negativ[Quelltext bearbeiten]

Koreanisch[Quelltext bearbeiten]

--Christian140 (Diskussion) 09:57, 16. Mai 2016 (CEST)Beantworten

Interview[Quelltext bearbeiten]

--Christian140 (Diskussion) 09:57, 16. Mai 2016 (CEST)Beantworten

Bericht[Quelltext bearbeiten]

  • Pierce Conran: Park Chan-wook – The Handmaiden. A Director’s Sly Balance of Art and Commerce. In: Korean Film Council (Hrsg.): Korean Cinema Today. Nr. 25, Mai 2016, S. 17–18 (koreanfilm.or.kr [PDF]).

--Christian140 (Diskussion) 12:02, 18. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

Kategorien[Quelltext bearbeiten]

Ggf. wären die Kategorien Erotikfilm und Kriminalfilm auch angebracht. --Christian140 (Diskussion) 12:46, 13. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

Auch die Verwendung der Kategorie:Liebesfilm wäre zu prüfen. --Christian140 (Diskussion) 13:07, 15. Aug. 2016 (CEST)Beantworten
Period thriller in der Kritik des Telegraph. --Christian140 (Diskussion) 09:56, 16. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

Links[Quelltext bearbeiten]

--Christian140 (Diskussion) 18:22, 2. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Neue Kritiken nach Deutschlandstart[Quelltext bearbeiten]

Quelle Bewertung
Cinema SternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbol
epd Film SternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbolSternsymbol

Auszeichnungen[Quelltext bearbeiten]

Auch bei den Asian Film Awards 2017 hat der Film abgeräumt.--IgorCalzone1 (Diskussion) 12:29, 24. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Okay, vielen Dank. Ich wollte den Artikel sowieso mal soweit bringen, dass er für eine Auszeichnung reif ist. Allerdings beschäftige ich mich ständig mit "Kleinigkeiten" in anderen Artikeln, so dass ich diesen Artikel vernachlässigt habe. --Christian140 (Diskussion) 13:04, 24. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Review vom 24. August bis 7. Oktober 2018[Quelltext bearbeiten]

Die Taschendiebin (international The Handmaiden) ist ein Film des südkoreanischen Regisseurs Park Chan-wook aus dem Jahr 2016, inspiriert durch den Roman Fingersmith („Solange du lügst“) von Sarah Waters. Es ist der erste südkoreanische Film, der für den BAFTA Award in der Kategorie bester fremdsprachiger Film nominiert wurde und schließlich auch ausgezeichnet wurde.

Ich habe direkt als der Film im Mai 2016 veröffentlicht wurde angefangen daran zu arbeiten, im vergangenen Jahr kaum Zeit gehabt, aber nun nochmal einer Aktualisierung unterzogen. Von Anfang an nahm ich mir vor, dass der Artikel mal als lesenswert ausgezeichnet werden sollte, obwohl ich damals natürlich noch nicht wusste, was überhaupt zu dem Film veröffentlicht wird. Mein Vorbild war Secret Sunshine. Der erste Abschnitt Einordnung orientierte sich ein bisschen an Secret Sunshine#Hintergrund der Beteiligten. Leider gibt es keinen Abschnitt zu Interpretationen oder Themen. Ich habe noch

  • Seungyeon Lee: From Victorian England to Colonial Korea: Desire and Subversion in Chan-wook Park’s Ah-ga-ssi (The Handmaiden). In: Literature, Memory, Hegemony. 15. Juni 2018, S. 77–89, doi:10.1007/978-981-10-9001-1_5.
  • Jeonghwa Lee: Recreated Reality by Female Bonds. A Comparative Study on Fingersmith(2005) and The Handmaiden(2016). In: 신영어영문학. 2018, S. 165–183, doi:10.21087/nsell.2018.02.69.165.

gefunden. Mal sehen, ob ich darauf irgendwie Zugriff bekomme. Dann werde ich versuchen, daraus noch etwas einzubauen. --Christian140 (Diskussion) 23:22, 24. Aug. 2018 (CEST)Beantworten

Ich bin nun dabei, die Quellen einzubauen. Ich weiß, vor über einen Jahr war es mal geplant, die Vorlage {{Literatur}} so umzubauen, dass man für ein Werk mehrere Seitenangaben machen kann. Bspw., man gibt das Werk "Lee (2018)" nur einmal an, verweist aber bei einem Satz auf Seite 173, bei einem anderen dann eben auf S. 181. Wurde dies umgesetzt, um Redundanz zu vermeiden? --Christian140 (Diskussion) 20:33, 21. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Zu erledigen:
  • Versuchen, etwas zur Produktion und Dreharbeiten zu finden. erledigtErledigt
  • Überlegen, wie ich diesen Satz gut bequellen kann: „Kim tauchte daraufhin ab und blieb auch den Preisverleihungen am Jahresende fern.erledigtErledigt
  • Ggf. folgende Quelle einfügen: Kevin P. Sullivan: The Handmaiden: How a Victorian-set novel became the Korea-set film. In: Entertainment Weekly. 9. November 2016, abgerufen am 30. September 2018 (englisch). erledigtErledigt

--Christian140 (Diskussion)

Auszeichnungskandidatur vom 11. Oktober 2018 bis zum 26. Oktober 2018[Quelltext bearbeiten]

Die Taschendiebin (international The Handmaiden) ist ein Film des südkoreanischen Regisseurs Park Chan-wook aus dem Jahr 2016, inspiriert durch den Roman Fingersmith („Solange du lügst“) von Sarah Waters. Die Hauptrollen spielen Kim Min-hee, Kim Tae-ri, Ha Jung-woo und Cho Jin-woong. Der Film spielt im Korea und Japan der 1930er Jahre und folgt einer wohlhabenden Erbin, die sich in ihr Dienstmädchen verliebt.

Der Artikel befand sich etwas mehr als sechs Wochen im Review. Ich habe in der Zeit zwar leider keine Rückmeldungen erhalten, aber anhand meines eigenen Maßstabs versucht, alle auffindbaren relevanten Informationen einzuarbeiten. --Christian140 (Diskussion) 18:03, 11. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Also ich wüsste nicht, was dagegen spricht. Laien-Lesenswert. Unterschrift vergessen. Deissler (Diskussion) 00:46, 12. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Lesenswert Gut geschriebener Artikel, der mMn alle Kriterien eines lesenswerten Artikels erfüllt und mit interessanten Hintergrundinformationen gespickt ist. --Seesternschnuppe (Diskussion) 16:44, 13. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

@Christian140: Bitte mal noch die Kinobesucherzahlen für die deutschen Länder in den Artikel aufnehmen, siehe http://lumiere.obs.coe.int/web/film_info/?id=68307.--Stegosaurus (Diskussion) 13:12, 19. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

@Stegosaurus Rex: Danke. --Christian140 (Diskussion) 19:31, 19. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Danke ebenfalls. Aus meiner Sicht jetzt Lesenswert. Der Artikel enthält die wesentlichen Informationen, ist gut und verständlich geschrieben und gut belegt.--Stegosaurus (Diskussion) 08:14, 20. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Lesenswert Es sollte viel mehr solche gute Filmartikel geben. --Voyager (Diskussion) 13:07, 20. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Sprachlich wäre noch einiges zu tun. "Er verfolgte mit dem Film eine Mischung aus Ost und West", "Hideko macht diese Aufgabe verrückt", "wählte Park die Zeit der japanischen Besatzung aufgrund des hierarchischen Statussystems dieser Zeit, in der moderne und traditionelle Elemente vereint sind" (wegen der Besetzung?) usw. Abwartend --Hnsjrgnweis (Diskussion) 16:30, 21. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

@Hnsjrgnweis: Ich denke, dass man in diesem Fall von "Besatzung" spricht, z.B. hier. Park wollte ja eine Zeit, die am ehesten dem viktorianschen Zeitalter in Großbritannien entspricht. Vor der Besatzung Japans war die Joseon-Dynastie, vermutlich zu altertümlich. Danach kam die Nachkriegszeit, die Gründung Nord- und Südkoreas, der Koreakrieg, etc.
Man könnte auch "östlicher und westlicher Stil" schreiben. --Christian140 (Diskussion) 17:35, 21. Okt. 2018 (CEST) Das klingt besser. Zu Besetzung siehe wikipedia: Besetzung = Okkupation. Besatzung steht meist in Verbindung mit Besatzungsmacht, sonst ist Schiffsbesatzung usw. gemeint. Aber was ist mit dem Statussystem? Wo sind da (oder im Viktorianismus) moderne Elemente? Das macht nur Sinn, wenn man die japanische Okkupation als (gewaltsame) Modernisierungsstrategie ansieht. Es war wohl so - dann sollte man das auch schreiben. Aber es gibt eine Menge von sprachlichen Ungeschicklichkeiten und hölzerne Formulierungen, so das doppelte "ob"+"obwohl" in: "Eines Tages fragt Hideko Sook-hee, ob sie den Grafen wirklich heiraten solle, obwohl sie sich nicht sicher sei, ob sie ihn liebe." Grüße, --Hnsjrgnweis (Diskussion) 17:45, 21. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Ich schau mal, ob ich eine ausführlichere Aussage Parks dazu finde. --Christian140 (Diskussion) 18:20, 21. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Ich habe jetzt nochmal die angesprochenen Partikel und die Handlung sprachlich überarbeitet und würde morgen nochmal schauen, ob ich weiterführende Informationen zur Entscheidung für den Handlungszeitraum finde. Ich habe auch nochmal eine alternative Handlung verfasst. Ein „Problem“ ist ja, dass der Film in drei Teile aufgeteilt ist, und man im ersten Teil noch gar nicht die wahren Gründe kennt. Ich habe die Beobachtung der Handlung abgearbeitet, ohne auf den zweiten Teil vorzugreifen. Aber vielleicht ist diese alternative Version, die keine Rücksicht auf die drei Abschnitte nimmt, besser. Dadurch entfaltet sich die Intrige dahinter sofort:
Alternative Handlungsbeschreibung: In den 1930er Jahren lebt die Taschendiebin Sook-hee im japanisch besetzten Korea mit einer Gruppe anderer Ganoven zusammen. Eines Tages sucht sie der Hochstapler Fujiwara auf und berichtet ihnen von der reichen, japanischen Erbin Hideko. Deren Onkel Kouzuki plant, sie zu heiraten, um an ihr Vermögen zu gelangen. Deshalb überwacht er sie auf Schritt und Tritt. Fujiwara, der sich als Graf ausgibt, hat einen Plan, wie er selbst an Hidekos Geld gelangen kann. Die Taschendiebin Sook-hee soll ihn dabei unterstützen. Er erzählt ihr, sie solle ihm als Hidekos neues Dienstmädchen dabei helfen, dass Hideko sich in ihn verliebt. Dabei werden Sook-hee Geld und Hidekos Schmuck versprochen. Nach der Hochzeit möchte der Graf Hideko für verrückt erklären lassen, wobei Sook-hee ihm ebenfalls helfen soll.
Allerdings haben Fujiwara und Hideko zuvor bereits einen anderen Pakt geschlossen: Er erhält die Hälfte ihres Vermögens, dafür befreit Fujiwara Hideko von ihrem grausamen Onkel. Hideko muss häufig für die aristokratischen Besucher von Kouzuki aus pornografischen Werken japanischer Autoren lesen. Diese Aufgabe hat schwerwiegende Auswirkungen auf Hidekos Psyche. Hideko sieht in Fujiwara den einzigen Fluchtweg und geht auf seinen Plan ein. Zur Durchführung soll ein anderes Mädchen unter Hidekos Namen in eine Irrenanstalt eingewiesen werden, damit Hideko abtauchen und ein neues Leben beginnen kann.
Als die nichtsahnende Sook-hee auf das Anwesen kommt, ist sie von Hidekos Schönheit überwältigt. Außerdem wirkt sie auf Sook-hee sehr nett, aber auch verrückt und naiv. Nach kurzer Zeit kommen sich beide immer näher. Fujiwara wird derweil als Mallehrer für Hideko engagiert. Sook-hee reagiert fortan stets verärgert, wenn der Graf in Hidekos Nähe ist. Dennoch hält sie an dem Plan fest, Hideko zu bestehlen. Sie konzentriert ihre Gedanken auf die versprochene Belohnung, womit sie ins Ausland will und alles hinter sich lassen möchte.
Eines Tages stellt Hideko Sook-hee auf die Probe und fragt sie, ob sie trotz ihrer Zweifel den Grafen heiraten solle. Denn es gäbe eine andere Person, in die sie sich verliebt habe. Sook-hee antwortet jedoch, dass Hideko den Grafen dennoch heiraten solle. Es ist nicht die Antwort, die Hideko hören wollte. Hideko ist Sook-hee verliebt und ist dem Grafen deshalb abgeneigt. Doch Sook-hee hält an ihrem Plan fest und erwidert Hidekos Liebe an dieser Stelle nicht. Sie ist enttäuscht und reagiert wütend auf Sook-hee. Hideko will sich daraufhin erhängen. Sook-hee kommt gerade noch im rechten Moment, um es zu verhindern. Dabei gesteht sie auch Hideko ihre Liebe. Hideko erzählt Sook-hee dann von ihrer Abmachung mit dem Grafen. Schließlich planen sie gemeinsam, wie sie dem Grafen und ihrem Onkel entkommen können.
Als Kouzuki für eine Woche verreist, findet die Hochzeit zwischen dem Grafen und Hideko wie geplant statt. Als das frisch vermählte Paar mit Sook-hee in Japan ist, wird Sook-hee plötzlich für verrückt erklärt und unter Hidekos Namen in die Irrenanstalt eingewiesen. Dies ist Teil des neuen Plans zwischen Hideko und Sook-hee. Nachdem Sook-hee in die Irrenanstalt eingewiesen wurde, verabreicht Hideko dem Grafen ein Schlafmittel. Gleichzeitig entkommt Sook-hee während eines Feuers aus der Anstalt. Ihrem Onkel haben sie eine Nachricht hinterlassen. Dieser erfährt dadurch von Fujiwaras Plan und foltert ihn daraufhin. Beide sterben, nachdem sich der Graf von Kouzuki eine letzte Zigarette anzünden lässt, die giftigen Rauch produziert. Zuletzt sind Sook-hee und Hideko gemeinsam auf einem Schiff nach Shanghai zu sehen.
Vielleicht ist es so ja besser, als sich an die drei Teile zu halten. Ich fand es damals gut, da viele Kritiken Bezug auf die dreiteilige Erzählweise nahmen. --Christian140 (Diskussion) 18:22, 24. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Mit vier Stimmen Lesenswert wird der Artikel in dieser Version als Lesenswert ausgezeichnet. Tönjes 11:38, 26. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Weitere Kommentare zur Lesenswertkandidatur[Quelltext bearbeiten]

Folgende Passage des 2. Teils bedarf m.E. noch ein wenig Feinschliff: Jedoch verlieben sich Hideko und Sook-hee ineinander. Aber nachdem Sook-hee Hideko sagt, sie solle den Grafen heiraten, ist diese gekränkt. Hideko verliebt sich jedoch in Sook-hee und ist dem Grafen nun abgeneigt. Viel Verliebtheit.--VolkerHaHa (Diskussion) 18:38, 26. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Habe mal einen neuen Abschnitt hinzugefügt. --Christian140 (Diskussion) 19:44, 26. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Mist. Ich dachte eig., ich hätte es gestern geändert. Ich hatte so viele Tabs auf und schon die Befürchtung, den falschen geschlossen zu haben. Ich schau gleich mal. Nun angepasst. --Christian140 (Diskussion) 19:49, 26. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
@Hnsjrgnweis: Ich habe nochmal drei interessante Interview mit Park gefunden und den Grund für die Wahl der Zeitperiode weiter ausgeführt. Ich werde mir morgen nochmal das Making-of und das Interview von Cannes ansehen, aber ich glaube, da war nichts bzgl. dieses Aspekts. Ansonsten habe ich noch Seungyeon Lee (2018): From Victorian England to Colonial Korea: Desire and Subversion in Chan-wook Park’s Ah-ga-ssi (The Handmaiden). Vielleicht kann ich dort noch eine weiterführende Aussage zum Handlungsortwechsel finden. --Christian140 (Diskussion) 19:44, 26. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Ist o.k., gefällt mir so viel besser. Welche Inhaltsangabe besser ist, ist schwer zu entscheiden. Lass sie so wie sie ist. Gruß, - - Hnsjrgnweis (Diskussion) 22:01, 26. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Jetzt hat Hnsjrgnweis eine alte Version reaktiviert, die auf jeden Fall auch eindeutige Fehler (z.B. "verliebt" doppelt) enthält. Gibt's eine stichhaltige Erklärung dafür?--VolkerHaHa (Diskussion) 02:36, 27. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Sorry. - - Hnsjrgnweis (Diskussion) 09:17, 27. Okt. 2018 (CEST)Beantworten
Es scheint, er hat sich auf die Version vom 25. Oktober, 20:48 Uhr bezogen. Ich habe das mal an die aktuellste Version angepasst. --Christian140 (Diskussion) 08:39, 27. Okt. 2018 (CEST)Beantworten