Diskussion:Jeotgal

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Christian140 in Abschnitt China
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Was ist Jeotgal[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Nur der Hinweis, daß sich der Artikel hier mehrfach widerspricht. In der einzigen deutschsprachigen Quelle [1] wird es als Würzsauce beschrieben. In der Einleitung wird jedoch zweimal der Begriff Gericht geprägt, und auch die Bilder stellen 5 bzw. 6 verschiedene Varianten davon dar. Wir haben ein ähnliches Problem beim Curry, aber dann müßte man hier zwischen Jeotgalsauce und Jeotgal als Gericht unterscheiden.Oliver S.Y. (Diskussion) 16:29, 26. Feb. 2017 (CET)Beantworten

China[Quelltext bearbeiten]

„Hae (醢; Fig. 4) is the Chinese character that generally represents jeotgal. Written references to this character are found in historical Chinese literature, including the Sigyung (詩經; bce 551–477) [19] and Lyeki (禮記) [20], a book that details the courtesy observed during the Zhou (周) dynasty (bce 1046–256), although written later, in the Han (漢) dynasty (bce 202–ce 220). Although the references mainly discuss yukjang (肉醬), salted or fermented meat products, the use of term ranhae (卵䱺) suggests that eojang (魚醬) might have existed as a type of jeotgal. Ja (鮓), the Chinese character referring to jeotgal made with fish, first appeared in the Cheminyosul (齊民要術; ce 532), written by Ka (賈思勰) of the Sandong peninsula (山東半島) in China [2]. At that time, the Yodong peninsula (遼東半島) was under Kokuryu (高句麗, bce 37–ce 668) rule, and there were many interactions among Kokuryu, Baekje (百濟, bce 18–ce 660), and Sandong peninsula. Therefore, it is presumed that customs discussed in the Cheminyosul were related to the customs of Kokuryu or Baekje rather than those of Southern China. Moreover, the Cheminyosul introduced preserved fish food products that were salted or wrapped in lotus leaves and resembled fish jeotgal in Korea [21].“

Quelle

Das ist aus der angegebenen Quelle. Dort steht, das 醢 jeotgal repräsentiere und dass das Zeichen in chinesischen Werken der Zhou-Dynastie auftauchte. Nicht aber, dass es sich um jeotgal handelt. Der zweite Teil über 鮓 geht ähnlich vor und verweist ausdrücklich auf koreanische Reiche. Die Werke stammen aus der selben Zeit und so gab es jeotgal, bzw. die Vorläufer schon seit jeher in Korea. Silla existierte zur selben Zeit wie Baekje und Goguryeo. 醢 ist nicht jeotgal sondern hae. Jeotgal hat zwei Silben. Siehe auch [2]. --Christian140 (Diskussion) 18:52, 26. Feb. 2017 (CET)Beantworten

Hier ist mein Vorschlag. So wie die IP das beschreibt ist es jedenfalls falsch.

Die ersten Aufzeichnungen über gesalzen fermentierte Gerichte stammen aus dem Buch der Lieder (10. bis 7. Jahrhundert v. Chr.) und dem Buch der Riten.[1] Dort beschreibt hǎi, hauptsächlich gesalzen oder fermentierte Fleischgerichte (Yukjang), allerdings lassen weitere Begriffe auf eine Form von jeotgal schließen.[1] Im Qimin yaoshu aus dem 6. Jahrhundert v. Chr. findet zhǎ, ein Zeichen für gesalzen fermentierte Fischgerichte, Verwendung und verweist auf die Shandong-Halbinsel.[1] Die Halbinsel Liaodong stand zu dieser Zeit unter der Herrschaft Goguryeos. Da es einen regen Austausch zwischen Shandong und den antiken koreanischen Reichen Goguryeo und Baekje gab, nehmen Koo et al. (2016) an, dass in dem Werk eher koreanische als südchinesische Bräuche erläutert werden.[1]

  1. a b c d Ok Kyung Koo, Ok Kyung Koo, Soo Jung Lee, Kyung Rhan Chung, Dai Ja Jang, Hye Jung Yang, Dae Young Kwon: Korean traditional fermented fish products: jeotgal. In: Journal of Ethnic Foods. Band 3, Nr. 2, 2016, S. 107–116, doi:10.1016/j.jef.2016.06.004 (englisch, Volltext [abgerufen am 26. Februar 2017]).

--Christian140 (Diskussion) 19:39, 26. Feb. 2017 (CET)Beantworten