Diskussion:Philadelphia 30th Street Station

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Lantus in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Philadelphia 30th Street Station“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

SW-Review 30th Street Station[Quelltext bearbeiten]

Autor: Johnny S. (selbstnominiert)

Der Artikel ist soweit fertig. Ich bin zwar ein bisschen spät dran, hoffe aber dennoch auf ein wenig konstruktive Kritik. Grüße --Johnny S. 20:30, 25. Mär. 2008 (CET)Beantworten

  • Ich habe den Text nur überflogen. Könntest du in der Einleitung schreiben "Fernbahnstrecke Nord-Ost-Korridor", wenn es stimmt. Im Kapitel Namensgebung ist der erste Satz unverständlich. Gemeint ist wahrscheinlich, dass mehrere Namen historisch bedingt in Gebrauch sind. Könntest du "am Westufer des Flusses Schuylkill" schreiben? Was ich noch ergänzen würde: Auf deren homepage sieht man, das es etliche shops dort gibt. Laut homepage würde ich die in den South Arcaden vermuten. Dort steht auch im history-Abschnitt, dass sie eine 415-car parking garage hinter dem Gebäude haben und noch eine "underground garage". Auch die Besitzverhältnisse finde ich wichtig, so steht da "30th Street Station is owned by Amtrak and managed by U.S. Equities Realty." Zumindest, dass der Bahnhof Amtrak gehört, sollte im Text vermerkt sein, das Management kann schnell wechseln und deshalb draußen bleiben, imho. --195.4.207.175 06:10, 28. Mär. 2008 (CET)Beantworten
Zu den einzelnen Bemerkungen:
"Fernbahnstrecke Nord-Ost-Korridor"
Der Begriff ist zu seiner Erklärung verlinkt. Allgemein ist es ziemlich schwierig, eine solche Kurzerklärung einzubauen, weil die Formulierung darunter leidet. Ganz allgemein besteht der Sinn dieser Links IMHO darin, genau solche Erklärungen abrufbar zu machen, damit man sie nicht selbst einbauen muss.
Im Kapitel Namensgebung ist der erste Satz unverständlich. Gemeint ist wahrscheinlich, dass mehrere Namen historisch bedingt in Gebrauch sind.
Ja, so ist es. Geändert.
Könntest du "am Westufer des Flusses Schuylkill" schreiben?
siehe oben.
Was ich noch ergänzen würde: Auf deren homepage sieht man, das es etliche shops dort gibt. Laut homepage würde ich die in den South Arcaden vermuten.
Ja, da gibt es eine Übersichtskarte, die die Ladengeschäfte im südlichen Längsbau zeigt. Ist eingefügt.
Dort steht auch im history-Abschnitt, dass sie eine 415-car parking garage hinter dem Gebäude haben und noch eine "underground garage".
Stimmt, die Parkplätze fehlen noch. Die underground garage ist das valet parking im Erdgeschoss des Nordflügels, die 415er-Garage dürfte das Parkhaus neben dem Cira Centre sein. Wird noch eingefügt.
Auch die Besitzverhältnisse finde ich wichtig, so steht da "30th Street Station is owned by Amtrak and managed by U.S. Equities Realty." Zumindest, dass der Bahnhof Amtrak gehört, sollte im Text vermerkt sein, das Management kann schnell wechseln und deshalb draußen bleiben, imho.
Okay, Amtrak ist (zweimal) vermerkt. Die Managementfirma lassen wir raus, die ist mit 250 Angestellten und 8 Mio. US-Dollar Jahresumsatz nach WP:Relevanzkriterien#Wirtschaftsunternehmen ohnehin als nicht relevant einzustufen.
--Johnny S. 19:01, 31. Mär. 2008 (CEST)Beantworten

Erfolgreiche KLA Disk vom 4. Mai 2008[Quelltext bearbeiten]

Die 30th Street Station ist der Zentralbahnhof von Philadelphia im US-Bundesstaat Pennsylvania. Der Bahnhof gehört zum Nord-Ost-Korridor und zählt zu den wichtigsten Netzknoten im Personennah- und -fernverkehr an der Ostküste der USA. Sein Empfangsgebäude im Stil des Neoklassizismus gilt als eines der letzten prestigeträchtigen Bahnhofsbauten einer privaten Eisenbahngesellschaft in den Vereinigten Staaten.

Der Artikel hat im achten Schreibwettbewerb den vierten Platz in der Sektion III Technik, Informatik, Verkehr, Geografie, Sport erreicht. Als Hauptautor Neutral. --Johnny S. 10:14, 27. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Pro. Bezogen auf die Wettbewerbsversion sind mit folgende Schwächen aufgefallen. Ein Plan würde helfen, de Lage und Schienenbeschreibung besser zu verstehen. Auch ein Querschnitt durch das Gebäude könnte nicht schaden. Ich hätte mir zudem Angaben über die Barrierefreiheit des Bahnhofes gewünscht (ob und seit wann). Zudem gibt es ein paar sprachliche Schwächen. Hauptknackpunkt des Artikels war für mich die Quellenfrage, da der Artikel fast ausschließlich aus einer Quelle zitiert und den Rest unberücksichtigt lässt. --Geiserich77 10:52, 27. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

  • pro der Artikel war im Wettbewerb eine extrem positive Überraschung, hat mir sehr gut gefallen. Für Kritikpunkte siehe das Posting von Geiserich, vor allem der fehlende Gleis- und Gebäudeplan erschwert die Übersicht. Sollte das nachgetragen werden, sehe ich den Artikel durchaus auf Exzellenz-Niveau. --Felix fragen! 11:20, 27. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Artikel ist lesenswert (Version)--Ticketautomat 14:16, 4. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Zum Thema Karte[Quelltext bearbeiten]

Wenn Pläne nachgereicht würden, scheint einer Exzellenzkandidatur nicht mehr viel im Weg zu stehen. Ließe sich das beschaffen? Würde mich freuen. -- Nina 12:40, 10. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Originalkarte.
Skizze.
Oh je, da werden wir wohl die Kartenwerkstatt bemühen müssen. Ich bin da leider nicht richtig ausgerüstet, und die Karten aus dem NASA World Wind sind so genommen einfach zu allgemein. Ich habe es deshalb mal mit einer Skizze probiert: Bildschirmausdruck aus dem World Wind abgepaust und wieder eingescannt. Sieht zwar steinzeitlich aus, sollte aber als erste Kartengrundlage dienlich sein, hoffe ich.
Ist dieser Entwurf so brauchbar? Was meint Ihr? --Johnny S. 21:55, 18. Mai 2008 (CEST)Beantworten
Schon nicht schlecht als Lagekarte, ich meinte aber eigentlich eher einen direkten Gebäude- und Gleisplan des bahnhofs. --Felix fragen! 13:35, 31. Mai 2008 (CEST)Beantworten
Okay, sollte hinzukriegen sein. Ich gebe die Lagekarte auf jeden Fall schon mal rüber in die Kartenwerkstatt. --Johnny S. 16:10, 4. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Exzellent-Diskussion vom 13. Juli - 02. August 2009 (erfolgreich)[Quelltext bearbeiten]

Die 30th Street Station (deutsch: Bahnhof 30. Straße) ist der Zentralbahnhof von Philadelphia im US-Bundesstaat Pennsylvania. Der Personen- und Betriebsbahnhof im Westen der Stadt gehört zum Northeast Corridor und zählt zu den wichtigsten Netzknoten im Personennah- und -fernverkehr an der Ostküste der USA. Sein Empfangsgebäude im Stil des Neoklassizismus gilt als eines der letzten prestigeträchtigen Bahnhofsbauten einer privaten Eisenbahngesellschaft in den Vereinigten Staaten.

  • Pro - Die Kritikpunkte aus der Lesenswert-Kandidatur wurden beim ersten Rüberschauen m.E. beseitigt (vor allem was die Quellen angeht), ich hätte lediglich noch eine Frage bzgl. des Lemmas, da ja 30th Street Station scheinbar nicht der offizielle Name ist (wohl eher inoffiziell). Vielleicht sollte man das Lemma daher auf Philadelphia 30th Street Station verschieben. -- Platte U.N.V.E.U. 22:28, 14. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
  • Pro Ein sehr informativer, gut geschriebener Artikel, den ich gerne gelesen habe. Ein paar Kleinigkeiten habe ich dabei verbessert (?), ein paar Unkarheiten bestehen aber noch, vielleicht kann Johnny S. sie klären:
  1. Mir ist nicht klar, was die "entsprechenden Schilder" im Gegensatz zu den "Stationsschildern" sind. Schilder im Stadtgebiet im Gegensatz zu Schildern auf dem Bahnsteig?
  2. Das "es" in "Es besitzt zwei Bahnsteigebenen, die sich in rechtem Winkel kreuzen." bezieht sich auf das EG. Ist das so gewollt?
  3. In folgendem Satz fehlt irgendwas: "Über die nördliche Ausfahrt gelangt man auf die Philadelphia to Harrisburg Main Line nach Harrisburg, über den Northeast Corridor Richtung New York sowie zur Delair Bridge, die am Nordrand der Stadt über den Delaware hinüber nach Camden führt."
Ist zwar etwas kompliziert geschrieben, aber da fehlt m.E. nix in dem Satz. -- Platte U.N.V.E.U. 01:17, 19. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
  1. Gibt es hierzu eine Quelle? "Das Empfangsgebäude ist ein Monumentalbau im Stil des Neoklassizismus unter Verwendung von Art-Déco-Elementen." (Auf den Fotos erkenne ich keine Art-Déco-Elemente, kenne mich damit aber auch nicht sonderlich aus.)
  2. Den Gleisplan kann man vielleicht etwas günstiger anordnen. Neben dem Gleisverlau zeigt er ja auch die relative Lage der Gebäude/-teile - eine Information, die bereits weiter oben hilfreich wäre.
  3. Zum Absatz, der den Bau beschreibt. Was geschah mit dem Fernverkehr, während der Bauarbeiten, die insgesamt ja über 20 Jahre andauerten?

@Achim, wieso hast Du gleichzeitig mit der Kandidatur einen Quellenbaustein gesetzt? --KilianPaulUlrich 14:36, 18. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Ah, sorry - war ein Versehen, wahrscheinlich reingerutscht (Arbeit am Laptop), ich habe nciht den Eindruck,, dass es zu wenig Quellen gibt. Gruß -- Achim Raschka 12:56, 20. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Vielen Dank für Deine Verbesserungen.
  1. Mit den Schildern waren die Bahnsteige gemeint. Ich habe die Formulierung jetzt geändert.
  2. „Es“ ist „das Empfangsgebäude“. Es besitzt zwei Bahnsteigebenen (Keller und erster Stock), dazwischen liegt das Erdgeschoss auf Straßenniveau.
  3. Der Satz ist schon vollständig; vielleicht aber doch etwas ungünstig formuliert.
  4. "30th Street Station is a stately combination of Greek and Roman Revival (=Neoklassizismus) and Art-Deco elements" (Kyriakodis, S. 3) -- als Art-Deco würde ich z. B. die Leuchter im Wartesaal und die Überdachung der Bahnsteige der oberen Ebene ansehen.
  5. Wo genau würdest Du den Gleisplan einordnen? Unter "Bahnsteigebenen"? Ansonsten verschieb Ihn ruhig, wenn Du meinst.
  6. So genau konnte ich das leider nicht herausbekommen. Einer Reihe von Fotos (etwa www.prrths.com/Philadelphia Chapter/Phila_Images_PP5.htm) bzw. aus dem Stadtarchiv nach zu urteilen wurden die neuen Gleisanlagen Stück für Stück aufgebaut und die alten ebenso Stück für Stück außer Betrieb genommen. Für den Fernverkehr wurde wahrscheinlich der alte Durchgangsbahnhof West Philadelphia noch eine ganze Zeit lang weiterbenutzt. Der lag ja an der 32nd Street ganz im Westen und hat die Bauarbeiten wohl nicht besonders gestört.
--Johnny S. 18:51, 19. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
zu 3. Da hast Du recht, ich weiss auch nicht, warum ich ihn als unvollständig angesehen habe. Was ich aber für etwas ungünstig halte: Du ordnest erst die Bahnsteigebene dem Nordost-Korridor zu, unterteilst dann aber nach Nord- und Südausfahrt. Evtl. wäre es günstiger zunächst den Nordostkorridor abzuarbeiten und dann wesentliche weitere Bahnverbindungen nach Richtung.
zu 4. Den Gleisplan habe ich zu den Bahnsteigebenen verschoben.
zu 5. So genau habe ich mir die Fotos wohl nicht angeschaut ... aber Du hast recht. Vielleicht lassen sich diese Beispiele noch in den jeweiligen Bilduntertiteln herausarbeiten?
Schöne Grüße, --KilianPaulUlrich 07:48, 21. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
So, leider etwas spät, aber ich habe jetzt zwei der Bildunterschriften ergänzt und die Formulierung bei der Schienenanbindung geändert. Ich glaube, jetzt liest es sich da leichter. Grüße --Johnny S. 20:54, 30. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Der Artikel in dieser Version ist Exzellent mit 6 Pro. --Vux 00:41, 3. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Laut NK lautet das Lemma für einen Bahnhofsartikel

Bahnhof <Stadtname> <Bahnhofsname>

wobei in diesem Fall das vorangestellte "Bahnhof" wegfallen kann, da im Bahnhofsname die englische Übersetzung "station" vorkommt.

Das korrekte Lemma ist demnach:

Philadelphia 30th Street Station

als Alternative käme allerdings auch

Philadelphia – 30th Street Station

in Frage, da in dieser Form von der AMTRAK verwendet. Was solls sein? a×pdeHallo! 22:12, 8. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Danke an Axpde für den Hinweis auf diese Diskussion. Ich denke, der erste Vorschlag ist besser. Auch wenn wir zu 100% die englischen Begriffe für ein Lemma übernehmen, so sollten wir nicht auch die englische Interpunktion verwenden sondern die deutsche; die Deppenleerzeichen sind schon schlimm genug, aber "falsche Apostroph" würden wir doch tilgen, oder nicht!? —|Lantus|— 22:40, 8. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
+1 Philadelphia 30th Street Station ist das korrekte Lemma. (nicht signierter Beitrag von Wahldresdner (Diskussion | Beiträge) 23:00, 8. Okt. 2013 (MESZ))