Platzhaltername

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ein Platzhaltername ist ein mehr oder weniger eingeführter Name für eine fiktive Person, die stellvertretend für beliebige Personen in einem Kontext steht. Er wird häufig als Name in Mustern für personalisierte Dokumente (zum Beispiel Ausweis, Bankkarte, Fahrerlaubnis, Bahncard) verwendet, aber auch in Texten. Es gibt auch Platzhalternamen für Orte und Gegenstände.

Verwendung im deutschen Sprachraum[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die häufigsten Platzhalternamen in Deutschland sind Max und Erika Mustermann, gelegentlich auch mit anderen Vornamen oder mit dem Nachnamen Musterfrau. Während diese Namen meist als Platzhalter stellvertretend für ein Individuum verwendet werden, stehen die Namen Otto Normalverbraucher und Lieschen Müller für den deutschen Durchschnittsmenschen, nicht für ein Individuum.

Im deutschen Sprachraum sind weitere Platzhalternamen verbreitet:

Stellvertretend für einen beliebigen (kleineren) Ort stehen Kleinkleckersdorf, Hintertupfing(en), Posemuckel und Buxtehude. Gegenstände werden mit Dings oder Dingsbums bezeichnet. Gemeint ist dabei meist ein konkreter Gegenstand, dessen Name dem Sprecher momentan nicht zur Verfügung steht. Sind beliebige Gegenstände gemeint, wird meist das Wort irgendein vorangestellt.

Platzhalternamen in anderen Ländern[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Land / Landesteil Bezeichnung
Agypten Ägypten Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner.
Argentinien Argentinien Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito
Australien Australien Fred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow
Baskenland Baskenland Iñaki, Patxi
Belgien Belgien (Flandern) Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak
Bosnien und Herzegowina Bosnien und Herzegowina Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić
Brasilien Brasilien Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém
Bulgarien Bulgarien Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X)
Chile Chile Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand).
China Volksrepublik Volksrepublik China 陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming, 某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet;
张三, Zhāng sān – „Zhang, Nr. 3“, 李四, Lǐ sì – „Li, Nr. 4“, welche auf alte Familienstammbäume der historischen Hauptstadt Hangzhou zurückgehen;
老百姓, lǎobǎixìng – „die alten hundert Namen“;
andere häufig verwendete Namen gibt es auf dem chinesischen Wiki.
Costa Rica Costa Rica Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo
Danemark Dänemark Hr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘)
Ecuador Ecuador Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe
Estland Estland Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘)
Faroer Färöer Miðalhampamaður
Finnland Finnland Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚Matti Unsereins‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚Maija Unsereins‘)
Frankreich Frankreich Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde
Griechenland Griechenland Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern)
Guatemala Guatemala Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo
Hongkong Hongkong
Macau Macau
陳大文 (Chan Tai Man, männlich), 陳小明 (Chan Siu Ming, Junge), Chris Wong (bei Hochschulaufnahmeprüfungen[1])
Indien Indien Ashok Kumar
Indonesien Indonesien Si Polan
Iran Iran Folāni (persisch فُلانی), Felāni (persisch فلانی), Yāru (persisch يارو, wörtlich „Freundchen“, „Kumpel“)
Irland Irland Seán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich „Tim vom Marktplatz“, übertragen „der Mann auf der Straße“[2]
Island Island Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“.
Israel Israel Israel Israeli (ישראל ישראלי) als Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen (משה כהן) als Pendant zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni (פלוני) oder Almoni (אלמוני) oder auch Ploni Almon (פלוני אלמוני) entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas’ verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte.
Italien Italien Mario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino – Casalinga di Voghera – Italiano medio
Japan Japan 山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi)
Kanada Kanada Jos Bleau, G. Raymond
Kenia Kenia Wanjiku (nur weiblich)
Kolumbien Kolumbien Fulano de Tal, Pepito Pérez
Korea Nord Nordkorea
Korea Sud Südkorea
홍길동 (Hong Gil-dong)
Kroatien Kroatien Ivan Horvat, Pero Perić
Kuba Kuba Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘)
Lettland Lettland Jānis Bērziņš
Libanon Libanon Majhoul (arabisch مجهول, ‚unbekannt‘), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner.
Litauen Litauen Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis
Luxemburg Luxemburg Jenni a Menni
Malaysia Malaysia Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan
Malta Malta Joe Borg
Mauritius Mauritius Sa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen)
Mazedonien 1995 Mazedonien Петар Петровски (Petar Petrovski)
Mexiko Mexiko Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano
Nepal Nepal Ram, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu
Neuseeland Neuseeland Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith
Niederlande Niederlande Jan Modaal, Harry Holland, Victor Voorbeeld, Familie Doorsnee
Nigeria Nigeria Lagbaja
Norwegen Norwegen Ola og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘)
Pakistan Pakistan Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents
Panama Panama Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano
Paraguay Paraguay Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.
Peru Peru Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano
Philippinen Philippinen Juan dela Cruz
Polen Polen Jan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak
Portugal Portugal Manuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal
Puerto Rico Puerto Rico Fulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo
Rumänien Rumänien Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică
Russland Russland Иванов (Ivanov), Петров (Petrov), Сидоров (Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin)
Schweden Schweden Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene man (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen
Serbien Serbien
Montenegro Montenegro
Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković
Singapur Singapur Tan Ah Kao, Tan Ah Beng
Slowakei Slowakei Jožko Mrkvička
Slowenien Slowenien Janez Novak, Janez Pouprečnik
Spanien Spanien männlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano;
weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal)
Sudafrika Südafrika Koos van der Merwe, Piet Pompies
Thailand Thailand Somchai, Sommai, Nai-Gor
Tschechien Tschechien Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar
Taiwan Taiwan 志明, Chih-ming (auch: Chì-bêng, männlich), 春嬌, Chun-chiao (auch: Chhun-kiau, weiblich)
Turkei Türkei Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane)
Ungarn Ungarn Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
Uruguay Uruguay Fulano, Mengano; Juan Perez
Vereinigtes Konigreich Vereinigtes Königreich Fred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry'
Vereinigte Staaten Vereinigte Staaten männlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer, John Smith
weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer, Jane Smith
Venezuela Venezuela Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba
Vietnam Vietnam Nguyễn Văn A, Nguyễn Văn B

Siehe auch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. HKDSE Sample Paper English Language Paper 2. In: Hong Kong Examinations and Assessment Authority. 2021; (englisch).
  2. Foras na Gaeilge: Dictionary and Language Library, online, abgerufen am 3. September 2018 (englisch).